Translation for "filing of petition" to russian
Translation examples
Mr. G. filed a petition for review on an unspecified date.
Дата подачи петиции г-ном Г. о пересмотре не указана.
The Supreme Court accepts the author's application to file the petition out of time but then proceeds to dismiss it on the merits, concluding in the last sentence that, "The Supreme Court accordingly sees no reasons to doubt the constitutionality, of the application of the extradition treaty between the Austrian and United States governments."
Верховный суд признает приемлемым ходатайство автора о подаче петиции по истечении установленных сроков, однако затем отклоняет его по существу, делая в заключении вывод о том, что "Верховный суд соответственно не видит никаких причин для того, чтобы ставить под сомнение конституционность применения договора о выдаче, заключенного между правительствами Австрии и США".
And she had asked whether legal aid was now granted for filing a petition for a writ of habeas corpus.
И наконец, она хочет знать, предоставляется ли в настоящее время юридическая помощь для подачи ходатайства о применении процедуры хабеас корпус.
She asked whether there was no mechanism that would allow them to remain in Israel for a certain period in order to file a petition for compensation.
В этой связи она спрашивает, существует ли механизм, позволяющий этим женщинам оставаться в Израиле в течение определенного времени для целей подачи ходатайства о компенсации.
It was under those circumstances that RCC had had no choice but to file a petition to auction the building and land belonging to Chongryon, following normal legal procedures and in line with its regular practices for the collection of non-performing loans.
В сложившихся условиях у Корпорации по урегулированию и взысканию задолженности не было иного выхода, кроме подачи ходатайства о продаже на аукционе здания и земли, принадлежащих ассоциации "Чонгрион", исходя из стандартных процессуальных норм и в соответствии с ее обычной практикой сбора невозвратных кредитов.
3.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author claims that he has unsuccessfully requested assistance from the Jamaica Council for Human Rights to file a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council.
3.3 Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он безуспешно обращался с просьбой к совету Ямайки по правам человека оказать содействие в подаче ходатайства о предоставлении специального разрешения на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета.
(b) To amend article 10 (1) of the Protection against Domestic Violence Act so as to remove the one-month time limit to file a petition for a protection order, and to ensure the stringent application by the judiciary of article 13 (3) of the Act so as to ease the burden of proof in favour of the victim;
b) внести поправку в статью 10 (1) Закона о защите от насилия в семье, с тем чтобы убрать ограничение, предусматривающее подачу ходатайства о внесении судебного приказа о защите в течение одного месяца, и обеспечить строгое соблюдение судебными органами статьи 13 (3) этого закона с целью облегчить бремя доказывания в интересах потерпевших;
Although the State party has since then made a submission to the Committee on 7 March 2002, it has not even informed the Committee of any later developments, given any explanation for the delay of four and a half years since the authors filed their petition, or presented any prospect of the time frame within which the matter will be decided.
Хотя позднее, 7 марта 2002 года, государство-участник направило Комитету представление, оно даже не проинформировало Комитет о каких-либо новых событиях, не представило никаких разъяснений в отношении задержки в четыре с половиной года после подачи ходатайства авторами и ничего не сказало о том, когда будет принято соответствующее решение.
The Committee notes that the State party's argument in the present communication, that several additional review recourses were available to the author, such as filing a petition in the Court of Common Pleas under Pennsylvania's Post-Conviction Relief Act, filing a writ of habeas corpus in the United States District Court for the Eastern District of Pennsylvania, making a request to the Governor of Pennsylvania for clemency, and appealing to the Pennsylvania Supreme Court.
Комитет отмечает, что приведенный государством-участником довод в настоящем сообщении о том, что в распоряжении автора имелось несколько дополнительных возможностей для пересмотра дела, таких, как подача ходатайства в Суд общей юрисдикции в соответствии с Законом об оказании помощи после осуждения штата Пенсильвания, подача заявления о вынесении судебного приказа habeas corpus в Окружной суд Соединенных Штатов по Восточному округу Пенсильвании, подача прошения губернатору Пенсильвании о помиловании и подача апелляции в Верховный суд Пенсильвании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test