Translation for "feria" to russian
Translation examples
Training sessions on targeting investors in agro-industry based on the experience preparing and implementing targeting in Feria Alimentaria Barcelona, Spain, March 2006
Учебные занятия по адресной работе с инвесторами в агропромышленном комплексе на основе опыта подготовки и практической адресной работы в рамках "Ферия алиментария" в Барселоне, Испания, март 2006 года
21. Presentations were then made by the following panelists: Professor Mohammed M. Mahfouz, Chairman, Public Services Committee of the Shoura (Senate) Assembly and former Minister of Health (Egypt); Mr. Carlo Presenti, Head, National Department for Technical Services, Presidency of the Council of Ministers (Italy); Ms. Julia Taft, President and Chief Executive Officer, Interaction USA; Mr. Albert Tevoedjre, President, Centre Africain de Prospectives Sociales; Ms. Marcia Feria-Miranda, Specialist, Social Marketing and Partnership Development for Disaster Management; Dr. Gerhard Berz, Head, Geoscience Research Group, Munich Reinsurance Company; and Mr. R. Natarajan, President, Union Carbide Office for Asia.
21. Затем выступили следующие участники: профессор Мухамед М. Махфуз, Председатель Комитета государственных служб Совета Шура (сенат), бывший министр здравоохранения (Египет); г-н Карло Пресенти, начальник национального департамента технических служб, канцелярия совета министров (Италия); г-жа Джулия Тафт, президент и исполнительный глава организации "Interaction USA"; г-н Альбер Теводжре, Председатель Африканского центра социальных перспектив; г-жа Марсия Ферия-Миранда, эксперт, Социальный маркетинг и развитие партнерства для борьбы со стихийными бедствиями; д-р Герхард Берз, руководитель исследовательской группы наук о Земле, Мюнхенская компания перестрахования; и
21. Presentations were then made by the following panellists: Professor Mohammed M. Mahfouz, Chairman, Public Services Committee of the Shoura (Senate) Assembly and former Minister of Health (Egypt); Mr. Carlo Presenti, Head, National Department for Technical Services, Presidency of the Council of Ministers (Italy); Ms. Julia Taft, President and Chief Executive Officer, Interaction USA; Mr. Albert Tevoedjre, President, Centre Africain de Prospectives Sociales; Ms. Marcia Feria-Miranda, Specialist, Social Marketing and Partnership Development for Disaster Management; Dr. Gerhard Berz, Head, Geoscience Research Group, Munich Reinsurance Company; and Mr. R. Natarajan, President, Union Carbide Office for Asia.
21. Затем выступили следующие участники: профессор Мухамед М. Махфуз, Председатель Комитета государственных служб Совета Шура (сенат), бывший министр здравоохранения (Египет); г-н Карло Пресенти, начальник национального департамента технических служб, канцелярия совета министров (Италия); г-жа Джулия Тафт, президент и исполнительный глава организации "Interaction USA"; г-н Альбер Теводжре, Председатель Африканского центра социальных перспектив; г-жа Марсия Ферия-Миранда, эксперт, Социальный маркетинг и развитие партнерства для борьбы со стихийными бедствиями; д-р Герхард Берз, руководитель исследовательской группы наук о Земле, Мюнхенская компания перестрахования; и г-н Р. Натараджан, Президент отделения "Юнион Карбайд" для Азии.
:: Feria Internacional del Turismo (FITUR) (Madrid, February 2002).
:: Международная туристская ярмарка (Мадрид, февраль 2002 года).
A special feria was organized by UNHCR in the Ecuadorian province of Imbabura, to promote integration among the different social groups living in Ecuador, including people of African descent.
В эквадорской провинции Имбабура УВКБ организовало специальную ярмарку для поддержки интеграции между живущими в Эквадоре различными социальными группами, включая лиц африканского происхождения.
1. Academic Vocation Award 2004, given by Fundación del Libro and Lazara Grupo Editor, Feria Internacional del Libro, Buenos Aires, Argentina, April 2004.
1. Награда за академические достижения, 2004 год, присуждена Книжным фондом и Редакционной группой Ласара, международная книжная ярмарка, Буэнос-Айрес, Аргентина, апрель 2004 года.
The creation of the "Mesa de Voluntariado" in Ecuador and the "Feria del Voluntariado" in Guatemala are examples of efforts by volunteer-involving organizations to enhance mutual assistance at the country level.
В качестве примеров усилий организаций, занимающихся привлечением добровольцев, по укреплению взаимной помощи на страновом уровне можно привести создание комитета по вопросам добровольческой деятельности ("Mesa de Voluntariado") в Эквадоре и проведение ярмарки добровольческой деятельности ("Feria del Voluntariado") в Гватемале.
Analyses conducted by NGOs such as the Centro de Investigación y Promoción del Campesinado (Research Centre for the Advancement of Small-scale Farmers) (CIPCA) on the progress and limitations of the "Buy Bolivian" campaign do not include information on the number of women business owners and farmers who have benefited from the initiative. They do, however, identify weaknesses in the regulations for promoting women's participation in the "Buy Bolivian" campaign and in demand fairs (ferias a la inversa).
Анализ, проведенный неправительственными организациями, такими, как СИПКА, с целью выявления преимуществ и недостатков кампании <<Предпочитаю боливийские товары>>, не содержит информации относительно количества женщин-предпринимателей и производителей в сельских районах, которые воспользовались преимуществами кампании <<Предпочитаю боливийские товары>>, а акцентирует внимание на недостатках, препятствующих участию женщин в кампаниях <<Предпочитаю боливийские товары>> и <<Ярмарки и инвестиции>>.
The retail sector is highly fragmented, presenting a duality between on the one hand a small modern subsector catering to high-income segments of the population, and on the other a large and diverse traditional sector composed of "mom-and-pop shops", street vendors, state-controlled wholesale markets, municipality-run district markets, periodical street and village ferias, and other market outlets, varying from country to country.
Сильно раздробленный сектор розничной торговли состоит из двух частей: один, небольшой современный подсектор удовлетворяет потребности населения с высоким уровнем дохода, в то время как другой, крупный и многообразный традиционный сектор, включает в себя небольшие магазины, уличную торговлю, государственные оптовые рынки, муниципальные районные рынки, периодические организуемые уличные и деревенские ярмарки, а также другие пункты торговли, которые в разных странах имеют свои особенности.
I saw your play, "Las ferias de Madrid".
Я видела вашу пьесу "Ярмарки Мадрида".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test