Translation examples
Is it not the case that we cannot be truly happy when others are sad, that we cannot truly feast when others famish?
Разве неправда, что мы не можем быть действительно счастливы, когда другие несчастны, что мы не можем пировать, когда другие голодают?
Now we feast.
Теперь черед пировать.
The dragon shall feast.
Дракон будет пировать.
Let us feast together...
Давайте пировать вместе...
Did feast together.
и пировал с ним.
Come to feast on life.
Пришедший пировать жизнью.
I'm here for the feast.
Я пришел пировать.
- What about the feast?
А пировать кто будет?
Joe said "he" will feast.
Джо сказал, "он" будет пировать.
We feasted when the hunting was good.
Мы пировали после охоты.
A pair of enormous purple toads sat gulping wetly and feasting on dead blowflies.
Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала дохлыми мясными мухами.
But you are like to find only ruined walls in seven days from now, unless other help unlooked-for comes. Still, you may at the least disturb the Orcs and Swarthy Men from their feasting in the White Tower.
Однако через семь дней вы, похоже, прискачете к разрушенным стенам – ну, хотя бы помешаете оркам и чернолицым пировать в Белой Крепости.
“Save us, Galion!” cried some, “you began your feasting early and muddled your wits! You have stacked some full casks here instead of the empty ones, if there is anything in weight.”
- Помилуй, Галион! – крикнули они. – Ты так рано начал пировать, что вино задурманило тебе голову! Некоторые бочки полные, если говорить о весе!
попировать
verb
The eels have been feasting on him.
Угри славно попировали на нём.
Enough for both of us to feast upon.
Достаточные для нас обоих, чтобы попировать после.
And we figured, I don't know, as our new best friend, we should feast together a little bit.
Мы подумали, с нашим лучшим другом можно и попировать чуток.
Which of us had slain him... no one could say for certain, so... we cut out his heart and all three of us... feasted on it together.
Кто из нас умертвил его... нельзя было сказать с уверенностью, поэтому... мы вырезали его сердце и мы все трое... попировали им.
All this week, Israeli families will celebrate the holiday of Succoth, the feast of tabernacles.
На протяжении всей этой недели в Израиле будут праздновать Суккот, праздник <<кущей>>.
29. At a time when the international community as a whole and the Democratic Republic of the Congo in particular were celebrating the feast of Saint Sylvester in the first hours of 1999, the blood of the peaceful civilian population of Makobola was flowing freely because of the massacres perpetrated by the Tutsi in command of the rebel movement in the Democratic Republic of the Congo.
29. В тот момент, когда международное сообщество в целом и Демократическая Республика Конго в частности, праздновали праздник Св. Сильвестра в начале 1999 года, пролилась кровь мирного гражданского населения Макоболы в результате массовой резни, совершенной тутси, руководящими повстанческим движением в Демократической Республике Конго.
We're having easter feast all together.
Пасху мы будем праздновать вместе.
We wish to feast on me.
Мы хотим праздновать за мой счет.
Is not a proper feast without music.
Неправильно праздновать славу без музыки.
Tonight is New Year's Eve, so let's feast.
- Сегодня Новый Год, так что давайте праздновать.
And... And you can't start easter without our easter feast.
И нельзя праздновать Пасху без пасхального ужина.
And now we feast and celebrate the baptism of our new sister.
А теперь мы будем праздновать посвящение новой сестры.
After which we shall feast and talk about the summer raids.
После этого будем праздновать и поговорим о летних походах.
People preparing feasts, giving parties. Spending the mortgage money on frivolities.
Люди готовятся праздновать, устраивают вечера... легкомысленно тратя заёмные деньги.
I would let them feast... on mud and rock.
Пусть угощаются грязью да камнями.
I have feasted so long on pain and sorrow.
Я так долго угощался болью и печалью.
Wretched peasants, put aside your cares and feast on the succulent flesh of the roast munchkin!
Несчастные крестьяне, забудьте о ваших заботах и угощайтесь сочной плотью жареного манчкина!
I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance.
Так подзаймись, прошу, друг Леонардо, всем этим. Закупив и все устроив, скорей вернись. Я нынче угощаю друзей ближайших.
“The tournament will be officially opened at the end of the feast,” said Dumbledore. “I now invite you all to eat, drink, and make yourselves at home!”
— Официальное открытие Турнира, — как ни в чем не бывало продолжал Дамблдор, — состоится сегодня вечером, сразу же после ужина. Угощайтесь, дорогие друзья, на славу. Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома!
Feast on this, Lewis.
Наслаждайся поражением, Льюис.
Feast your eyes, ladies.
Наслаждайтесь зрелищем, девочки.
Feast your ears on this smokin' intro.
Наслаждайтесь горячим вступлением.
You wanna escape the Triangle, feast on everything
М: Хочешь сбежать из Треугольника, наслаждаться всем
You want to escape the Triangle and feast on everything?
М: Хочешь сбежать из Треугольника, наслаждаться жизнью?
That night, Brokeback and I feasted on beef and squirrel.
В ту ночь Горбатый и я наслаждались говядиной и белкой.
Thus as this solemn wedding feast we shall enjoy the greatest delicacy
На этом торжественном свадебном банкете мы будет наслаждаться самым большим деликатесом
I think we can all agree what a terrible thing it is that people are dying of plague while we feast off this fine China.
Думаю, мы все согласны, как ужасно, что люди умирают от чумы, пока мы наслаждаемся трапезой.
You've traveled all corners of the world, seen monuments erected, feasted on the blood of history's most extraordinary men, but you've never found true peace.
Ты побывал во всех уголках мира, видел возведение памятников, наслаждался кровью самых выдающихся людей в истории, но ты так и не нашел истинный покой.
afteraninitialdie-off, the remaining gulls took advantage of the recovering oceans, where plentiful schools of fish erased any memories of the human-manufactured feasts they used to enjoy.
После первых смертей, оставшиеся чайки, воспользуются благом восстановления океана. Где обильные косяки рыбы сотрут любые воспоминания о человеческих пирах, которыми чайки наслаждались. 200 лет после исчезновения людей
The Committee works to enhance the popularity of carnivals and other traditional feasts.
Комитет принимает меры по популяризации карнавалов и других традиционных празднеств.
The system is that the family is coupled with one or more orphans living in a social home and takes the orphan into its home as a guest for a set period of time, such as for holidays (feast days, weekends or summer holidays).
Суть системы состоит в том, что к семье прикрепляется один или несколько сирот, которые проживают в детском доме и которых семья принимает в качестве гостей на установленный период времени, например на выходные дни (праздничные дни, выходные дни или летние каникулы).
To this purpose, every year, on the occasion of the Muslim feast of the Ramadan, the Penitentiary Administration gives appropriate instructions in order to allow prisoners, where they require so, to enjoy hot meals in times different from the usual times, so that they can observe the religious rule of the day fast.
В этих целях ежегодно, когда отмечается мусульманский праздник рамадан, администрация пенитенциарных учреждений дает соответствующие указания, с тем чтобы заключенные могли, если они просят об этом, принимать горячую пищу не в установленное по расписанию время, с тем чтобы они могли поститься в дневное время, как того требует их религия.
Your Majesty... is an honor to have you at my feast.
Ваше превосходительство... это честь принимать Вас на моей славе.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test