Translation for "fears be" to russian
Translation examples
They fear losing their jobs, they fear no one will believe their story, they fear losing their children.
Они боятся потерять работу; они боятся, что никто не поверит их истории; они боятся потерять своих детей...
We do not fear adversity.
Мы не боимся невзгод.
Where the mind is without fear and the head is
<<Там, где ум ничего не боится,
But why should they fear Iraq?
Но отчего бы им боятся Ирака?
Democracy is what it fears most.
Демократия -- это то, чего они боятся больше всего.
Many are fearful of the future.
Многие женщины боятся за свое будущее.
They say they fear certain Arabs, or rather, they say they fear Iraq, and that is why they bring the foreigner to their countries.
Они заявляют, будто боятся некоторых арабов, вернее говоря, они утверждают, будто боятся Ирака, и именно поэтому приглашают в свои страны иностранцев.
That is why we should not fear for the future.
Именно поэтому мы не боимся будущего.
I fear the answer, unfortunately, is no.
Боюсь, что, к сожалению, ответ на этот вопрос будет отрицательным.
I'd fear being killed in my sleep.
Я боюсь быть убитым во сне.
He who fears being conquered is certain of defeat.
"Кто боится быть завоёванным, обязательно проиграет".
And the Commodore, he knows you fear being around people?
А коммодор, он знает, что ты боишься быть среди людей?
But do not fear! They will come back.
И ты не бойся, они вернутся!
I fear his strangeness;
я боюсь его… странности;
I shall not fear .
Я не боюсь, я не буду бояться
Why any fear of detection?
Почему они боятся, что их найдут?
That is what he most fears, I deem.
Именно этого он и боится!
You have feared my interference?
Боитесь моего вмешательства?
And they fear the Duke's failing them."
И они боятся, что их герцог потерпит поражение.
"What do you fear?" the Fremen demanded.
– Чего ты боишься? – спросил фримен.
This fear was not unfounded.
Эти опасения были вполне обоснованными.
Those fears had not materialized.
Эти опасения не оправдались.
I understand these fears.
Я понимаю ваши опасения.
It is feared that these figures are not final.
Есть опасения, что эти данные не окончательные.
Fears of the civilian population
Опасения гражданского населения
He still had some regrets and some fears, but hoped that, with time, those fears would be overcome.
У него остаются определенное сожаление и некоторые опасения, однако он надеется, что со временем эти опасения будут преодолены.
It is feared that they have been executed.
Существуют опасения, что они были казнены.
A. Fear of religious extremism
А. Опасения в отношении религиозного экстремизма
Fearing that no medicine will be available
Опасение, что лекарство окажется недоступным
This fear has now been confirmed.
Теперь это опасение подтвердилось.
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
So fear me not! I do not ask you to tell me more.
Так что оставь опасенья! Я тебя больше не буду выспрашивать: не спрошу даже, верно ли я догадался.
“Malfoy,” replied Harry at once, certain his worst fear would be confirmed.
— Малфой, — мгновенно отозвался Гарри, не сомневаясь, что оправдается худшее из его опасений.
I cannot but wonder, however, at her having any such fears now, because, if he had at all cared about me, we must have met, long ago.
Меня, однако, удивляют ее опасения в настоящее время, потому что, если бы он хоть немножко меня помнил, мы бы уже давно встретились.
He wasn’t dreading anything at the moment at all… well, unless you counted his fears that Sirius had been caught… but what did Professor Trelawney know?
Ведь он решительно ничего не боялся в этот момент — ну, если не считать опасений, что Сириуса схватили… Но что может знать об этом профессор Трелони?
“Hello,” said Harry. “I’m looking for Justin Finch-Fletchley.” The Hufflepuffs’ worst fears had clearly been confirmed. They all looked fearfully at Ernie.
— Привет, — как ни в чем не бывало поздоровался Гарри. — Вы не видели Джастина? Кажется, самые страшные опасения пуффендуйцев оправдались!
Elizabeth was now most heartily sorry that she had, from the distress of the moment, been led to make Mr. Darcy acquainted with their fears for her sister;
Элизабет теперь горько раскаивалась, что в расстройстве чувств высказала мистеру Дарси свои опасения за судьбу Лидии.
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
But Mr. Gardiner, though he assured her again of his earnest endeavours in the cause, could not avoid recommending moderation to her, as well in her hopes as her fear;
Мистер Гардинер обещал сделать все от него зависящее и вместе с тем посоветовал ей проявлять большую умеренность в своих надеждах и в своих опасениях.
and Jane, who had only been withheld by the fear of giving alarm or inconvenience from expressing in her note how much she longed for such a visit, was delighted at her entrance.
Приход сестры очень обрадовал Джейн, которая не написала, насколько ей хотелось бы ее повидать, только из опасения вызвать чрезмерную тревогу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test