Translation examples
This favourable circumstance allows landowners to dig wells and have access to water directly.
Это благоприятное обстоятельство позволяет землевладельцам копать скважины и иметь непосредственный доступ к воде.
As a result of those favourable circumstances, there has been a reduction in the number of events requiring humanitarian assistance this year.
В результате этих благоприятных обстоятельств в этом году уменьшилось число ситуаций, требующих оказания гуманитарной помощи.
In this setting, we likewise trust that economic and commercial ties across our common ocean will be significantly expanded in these favourable circumstances.
Исходя из этого, при данных благоприятных обстоятельствах мы уверены в значительном расширении экономических и торговых связей через объединяющий нас общий океан.
It is important to note that while these are favourable circumstances for intensifying the democratization process in Central America, serious problems and limited resources impede our efforts.
Важно отметить, что, несмотря на эти благоприятные обстоятельства, способствующие активизации процесса демократизации в Центральной Америке, нашим усилиям мешают серьезные проблемы и ограниченность ресурсов.
In the context of these favourable circumstances, new alternative approaches need to be considered to expand the parameters of confidence and cooperation and to promote peace and security in the Indian Ocean region.
С учетом этих благоприятных обстоятельств необходимо рассмотреть новые альтернативные подходы, чтобы расширить параметры доверия и сотрудничества и содействовать обеспечению мира и стабильности в бассейне Индийского океана.
Let us take advantage of this favourable circumstance and get down to work on practical actions which would help us to achieve our common goal of a world free of nuclear weapons.
Давайте же востребуем эти благоприятные обстоятельства и приступим к работе над практическими действиями, которые помогли бы нам достичь нашей общей цели - мира, свободного от ядерного оружия.
My Government has not forgotten the States and the figures behind the favourable circumstances which brought Switzerland into the alphabetical order of members of the Conference and which, after only 20 months, have placed it in the presidency.
Моему правительству памятны государства и деятели, стоявшие у истоков тех благоприятных обстоятельств, которые интегрировали Швейцарию в алфавитный порядок членов Конференции и которые спустя каких-то 20 месяцев привели Швейцарию в кресло Председателя.
Thus, while it was recognized that the reform process sometimes could not guarantee immediate results, it was emphasized that the efforts of LDCs provided a context in which, over the longer term, growth and structural transformation could reinforce each other under more favourable circumstances.
Таким образом, несмотря на признание того факта, что реформы иногда не могут гарантировать быстрых результатов, было подчеркнуто, что усилия НРС создают условия, в которых в долгосрочной перспективе процессы роста и структурной перестройки могут в более благоприятных обстоятельствах стать взаимоподкрепляющими.
I see that nobody is asking for the floor; I still rely very much on their wisdom to guide our steps, as indicated also by the distinguished representative of Nigeria, in order to take advantage of the favourable circumstances that seem to prevail at present and to break the deadlock as soon as we can on the programme of work, so that we can move forward.
Как я вижу, никто не просит слова, но я все же весьма рассчитываю на их мудрость, чтобы направлять наши шаги, как указывал и уважаемый представитель Нигерии, с тем чтобы воспользоваться теми благоприятными обстоятельствами, которые, как представляется, превалируют в настоящее время, и как можно скорее преодолеть затор по программе работы, чтобы мы могли двигаться вперед.
It may be the fastest and most affordable of all options if favourable circumstances exist at the time of a crisis.
Этот вариант может быть самым быстрым и самым недорогостоящим из всех вариантов при наличии благоприятных условий на момент возникновения кризиса.
Thus, let me repeat: We resume our debate in new and, I believe, more favourable circumstances.
Поэтому, позвольте мне повторить: мы возобновляем наши прения в новых, и, по моему мнению, более благоприятных условиях.
Given the continuing differences between the parties on the package of options, it is likely that further progress will have to await more favourable circumstances.
Принимая во внимание существующие разногласия между сторонами по пакету предложений, весьма вероятно, что для дальнейшего прогресса придется дождаться более благоприятных условий.
In this case, the shipment would not have been diverted while on route, but simply remained at the intermediary destination awaiting more favourable circumstances for delivery.
В этом случае груз не надо было перенаправлять во время транспортировки; его можно было просто оставить в промежуточном пункте в ожидании более благоприятных условий для доставки.
Mr. Towpik (Poland): I believe that this debate on reform of the Security Council is taking place in new and more favourable circumstances.
Г-н Товпик (Польша) (говорит по-английски): Я полагаю, что нынешняя дискуссия о реформе Совета Безопасности проходит в новых и более благоприятных условиях.
The Special Rapporteur acknowledges that peace would create the most favourable circumstances for improving the human rights situation in Sri Lanka.
165. Специальный докладчик признает, что восстановление мира обеспечит наиболее благоприятные условия для улучшения положения в области прав человека в Шри-Ланке.
In favourable circumstances these associations can also have an influence on the management board and the leader of the party, including in drawing up the lists of candidates for elections.
В благоприятных условиях эти ассоциации могут также оказывать влияние на руководство и лидера партии, в том числе при составлении списка кандидатов на выборах.
Since 1945, there have never been such favourable circumstances for translating the desires of the founders of the United Nations into the reality of the international order.
За период с 1945 года никогда не складывались такие благоприятные условия, которые позволили бы воплотить в жизнь чаяния основателей Организации Объединенных Наций, создав новый международный порядок.
The Special Rapporteurs acknowledge that if peace could be achieved, this would create the most favourable circumstances for improving the human rights situation in Colombia.
128. Специальные докладчики признают, что в целях достижения мира необходимо создать наиболее благоприятные условия для улучшения положения в области прав человека в Колумбии.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible.
Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test