Similar context phrases
Translation examples
adjective
But the most fateful contradiction was already present at its creation.
Однако наиболее роковое противоречие существовало уже при ее создании.
We meet a day after the anniversary of that fateful 11 September.
Мы встречаемся на следующий день после годовщины этого рокового 11 сентября.
Its own fate, throughout the ages, has been to bring fire down on itself.
Такова и ее собственная судьба, во все роковые эпохи принимающая огонь на себя.
Endemic poverty, which affects the African continent in particular, is not a question of fate.
Эпидемия нищеты, которой охвачен, в частности, африканский континент, не является роковой случайностью.
It has been our lot to live through difficult times since that fateful day of 11 September.
На нашу участь выпало пережить трудное время после того рокового дня 11 сентября.
To some it might, therefore, seem naive to emphasize the humancentred approach to international relations at this fateful juncture.
И коекому, быть может, покажется наивным акцент на антропоцентристском походе к международным отношениями на данном роковом этапе.
On the basis of our own bitter experience, we loudly speak out about the danger of that fateful trend.
И мы, исходя из собственного горького опыта, во весь голос говорим об опасности развития роковой тенденции.
That was the fateful day when part of Samoa was demolished by the deadliest natural disaster in our recorded history.
Тот день, когда часть Самоа была разрушена самым смертоносным стихийным бедствием в нашей зарегистрированной истории, был роковым днем.
This fateful step, once taken, will transform an already tense situation in South Asia into a hair-trigger security environment.
И будучи предпринят, этот роковой шаг приведет к тому, что и без того уже напряженная ситуация в Южной Азии перерастает во взрывоопасную обстановку.
The resumption of hostilities will certainly set in motion a fateful process not only in Abkhazia, Georgia, but in the entire region of the Caucasus.
Не вызывает сомнений, что возобновление боевых действий приведет в движение роковой процесс не только в Абхазии, Грузия, но и во всем кавказском регионе.
Upon the fateful phrase...
На роковую фразу:
Remember that fateful night?
Помнишь ту роковую ночь?
They've broken a fateful seal.
Они сломали роковую печать.
And so there was a fateful meeting.
Роковая встреча произошла.
"That fateful day"?
"В тот роковой день"? Ты слушаешь!
But one day, a fateful incident happened:
Но однажды, произошёл роковой случай:
Their Fatal Love and Tangled Fates!
Их роковая любовь и переплетение судеб
But then, after one fateful pop quiz... .
Но затем, после одной роковой контрольной...
If you let me talk about that fateful...
- Если дашь сказать про роковой... - Нет!
That fateful night started like any other.
Та роковая ночь начиналась, как все остальные.
It was a fateful day for the Yeehats.
Роковым был этот день для ихетов.
adjective
Yet, the fate of peace hinges on three critical factors.
Тем не менее, судьба мира держатся на трех важных факторах.
Resolving the fate of missing persons is of paramount importance for the process of reconciliation.
Установление судьбы этих лиц имеет чрезвычайно важное значение для процесса примирения.
It is imperative that the 2010 Review Conference does not suffer the same fate.
Очень важно, чтобы и Конференцию 2010 года по рассмотрению действия не постигла такая же участь.
At this juncture, let me outline Kuwait's policy regarding this fateful question.
В этой связи я хотел бы остановиться на политике Кувейта в отношении этого важнейшего вопроса.
This information is crucial when tracing a person and establishing his or her fate.
Эта информация имеет важнейшее значение для розыска лиц и установления их судьбы.
Direct photolysis in the atmosphere is not expected to be an important environmental fate process for HCH.
12. Прямой фотолиз в атмосфере не относят к числу важных факторов, определяющих ход экологической трансформации ГХГ.
Since funds cannot be mobilized, UNDP is uncertain about the fate of this important project.
Ввиду невозможности мобилизации средств ПРООН выражает неуверенность в отношении судьбы этого важного проекта.
Russia believes that these are all fundamental issues that have a direct bearing on the fate of the world community.
Россия считает, что все эти вопросы имеют важное значение для судеб мирового сообщества.
57. Croatia attached the highest priority to discovering the fate of all detained and missing persons.
57. Важнейший приоритет Хорватия придает установлению судьбы всех задержанных и без вести пропавших лиц.
Emilie's own fate is unimportant.
Судьба самой Эмили не столь важна.
The fate intended for you, importantly different
Судьба, предназначенная тебе, важнее всего другого.
Fellas, coincidence and fate figure largely in our lives.
Парни, случай и судьба- играют важную роль в нашей жизни.
This is an important business that determines the fate of our company.
Это важное дело, которое определит судьбу нашей компании.
The important thing is to treat the fate once tied together, preciously.
Самое важное - это преодаление судьбы через отношения - драгоценно.
The most important was on the verge of completion when fate...
Самая важная из них была на стадии завершения, когда судьба...
In his case, they were too important to be left to fate.
В его случае они были слишком важны, чтобы предоставлять их судьбе.
The fate of non-existent people has never been more important that it is now.
Судьбы выдуманных героев никогда не были важны так, как сейчас
The freedom to decide my own fate matters most to me I'm a Catholic
Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы Я католичка
But why, he always asked, why had such an important, decisive, and at the same time highly accidental encounter in the Haymarket (where he did not even have any reason to go) come just then, at such an hour and such a moment in his life, to meet him precisely in such a state of mind and precisely in such circumstances as alone would enable it, this encounter, to produce the most decisive and final effect on his entire fate?
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и в то же время такая в высшей степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла как раз теперь к такому часу, к такой минуте в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
Does the universe in fact have a beginning or an end? And if so, what are they like? Throughout the 1970s I had been mainly studying black holes, but in 1981 my interest in questions about the origin and fate of the universe was reawakened when I attended a conference on cosmology organized by the Jesuits in the Vatican. The Catholic Church had made a bad mistake with Galileo when it tried to lay down the law on a question of science, declaring that the sun went round the earth. Now, centuries later, it had decided to invite a number of experts to advise it on cosmology.
Так что у времени есть конец и есть начало. Фактически все решения уравнений Эйнштейна, полученные для того количества материи, которое мы наблюдаем во Вселенной, имеют одну очень важную общую характеристику: некогда в прошлом (приблизительно 13,7 миллиарда лет назад) расстояние между соседними галактиками должно было равняться нулю. Другими словами, вся Вселенная была сжата в точку нулевого размера, сферу с нулевым радиусом. Плотность Вселенной и кривизна пространства-времени должны были тогда быть бесконечными. Этот момент мы называем Большим Взрывом.
Are we to live in peace, or is the scourge of war still fiendishly lurking over our fate?
Суждено нам жить в мире, или же бедствия войны все еще тайно и зловеще угрожают нашей судьбе?
It would be unfortunate if, at this fateful juncture in history, the Middle East were allowed relapse into a fresh, vicious cycle of violence and chaos.
Было бы прискорбно, если бы на этом судьбоносном этапе истории Ближний Восток был снова ввергнут в новый зловещий виток насилия и хаоса.
Fateful words such as failure and impasse have been heard in many statements delivered since the opening of this session.
Такие зловещие слова, как <<провал>> и <<тупик>>, прозвучали во многих выступлениях, которые нам довелось заслушать с начала нынешней сессии.
The indifference of the Argentine legal authorities to the kidnapping of children has a tragic parallel in the fate of the children of those who disappeared under the late dictatorship.
Безразличие судебных органов Аргентины к случаям похищения детей служит зловещим напоминанием тех событий, которые ранее происходили с детьми лиц, исчезнувших в период правления последней диктатуры.
From that fateful moment down to our own days, the driving force of a colonial system based on the exploitation of the native peoples was and remains material gain, i.e. the potential economic interests of the colonists and their egoistic ambitions to plunder and hold sway over the vanquished.
С этого зловещего времени и до наших дней движущей силой, породившей колониальную систему, основанную на эксплуатации коренных народов, были и остаются материальные факторы, т.е. глубокие экономические интересы колонизаторов, их эгоистическое стремление к грабежу и господству над побежденными.
We have no doubt that he will contribute constructively to the revitalization of the United Nations role, preserving its Charter and the service it renders to Member States in a spirit of respect and transparency and that he will enable the United Nations to confront the current challenges at this critical juncture in the development of international relations, where the international community is faced with huge fateful challenges in many areas.
Мы не сомневаемся, что он окажет конструктивное содействие возрождению роли Организации Объединенных Наций, и обеспечит сохранение ее Устава и услуг, которые она предоставляет своим государствам-членам в духе уважения и транспарентности, и что он поможет Организации Объединенных Наций противостоять современным вызовам на этом решающем этапе развития международных отношений, характеризующихся зловещими вызовами, угрожающими международному сообществу в различных областях.
It all began one fateful night 1 000 years ago.
Всё началось одной зловещей ночью, тысячу лет назад.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
On that fateful day, the cowboy became the grim, taciturn, implacable killing machine known commonly as The Saint of Killers.
В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц.
If that fateful day of judgment ever comes to Krypton... our survivors on Earth will be led by two of our planet's greatest heroes.
Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
A resolute effort is needed to determine the fate of the archives.
Необходимо приложить решительные усилия для установления судьбы этих архивов.
But that is the fate of those who have opted with determination to ensure change and have rejected resignation, defeatism and despair.
Но это -- участь тех, кто сделал решительный выбор в пользу перемен и отказался уходить со своего поста, отказался от политики пораженчества и безысходности.
We must therefore resolutely pass to the stage of action and see to it that this Convention does not meet the sad fate that befell the Nairobi Programme of Action.
Поэтому мы должны решительно приступить к этапу действий, с тем чтобы эту Конвенцию не постигла печальная участь найробийской Программы действий.
Bangladesh strongly favours the idea that the fate of Jerusalem must be an element in the Palestinian-Israeli talks on the final status of the Palestinian territories.
Бангладеш решительно поддерживает идею рассмотрения вопроса о судьбе Иерусалима в рамках палестинско-израильских переговоров об окончательном статусе палестинских территорий.
A strong and emotional appeal was made by the families for the international community to exert pressure on the Yugoslav Government to clarify the fate of missing persons.
Семьи решительно и эмоционально обратились к международному сообществу с просьбой оказать давление на правительство Югославии, с тем чтобы оно разъяснило судьбу пропавших без вести лиц.
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate of not only Bosnia and Herzegovina but also all weaker and smaller States Members of this great Organization.
Мы должны решительно подчеркнуть, что на карту поставлена судьба не только Боснии и Герцеговины, но и всех более слабых и небольших государств - членов этой великой Организации.
We cannot but strongly underscore that what is at stake is the fate not only of Bosnia and Herzegovina, but also of all weak and smaller States Members of our Organization.
Мы можем лишь решительно подчеркнуть, что речь идет о судьбе не только Боснии и Герцеговины, но также всех слабых и малых государств - членов нашей Организации.
It strongly condemned acts of terrorism and called upon those responsible for the detention of Alec Collet to provide information about his fate and to release him immediately.
Европейский союз решительно осуждает акты терроризма и призывает лиц, ответственных за содержание в заключении Алека Колетта, предоставить информацию о его судьбе и немедленно освободить его из-под стражи.
The fate of the United Nations depends primarily on how much its Members are willing to invest in a viable Organization and on what universal values are strongly held on to.
Судьба Организации Объединенных Наций зависит в первую очередь от того, в какой мере ее государства-члены готовы вносить вклад в сохранение жизнеспособной Организации и какие универсальные ценности решительно отстаиваются.
They expressed particular alarm at the plight of Palestine refugees living in Lebanon and firmly rejected any attempt to use their fate for issues not related to the Palestine refugee problem.
Они выразили особую тревогу по поводу участи палестинских беженцев, проживающих в Ливане, и решительно отвергли любые попытки манипулировать их положением для решения вопросов, не имеющих отношения к проблеме палестинских беженцев.
And what is my definitive position on the concept of fate, chorus?
И какова моя решительная позиция касательно судьбы, хором?
The Tunisian women were determined not to have the same fate as those in America.
Женщины Туниса решительно не хотели той же судьбы, что и американки.
I, of course, blamed it all on my fate, pretended to be hungering and thirsting for light, and, finally, employed the greatest and surest means of conquering a woman's heart, a means which has never yet failed anyone, which works decidedly on one and all, without exception—the well-known means of flattery.
Я, конечно, всё свалил на свою судьбу, прикинулся алчущим и жаждущим света и, наконец, пустил в ход величайшее и незыблемое средство к покорению женского сердца, средство, которое никогда и никого не обманет и которое действует решительно на всех до единой, без всякого исключения.
All I know is, Damien, that I witnessed something incredible that fateful day at the falls.
Все что я знаю, Дэмиэн, это что я стал свидетелем чего-то невероятного этот пророческий день в печали.
That dying wish became prophecy when our bloodlines merged on the battlefield, entwining our mortality and our fate.
Это предсмертное желание оказалось пророческим, когда между нами на поле сражения возникла кровная связь, переплетя нашу недолговечность и судьбу.
it crept into their living room, which was almost exactly the same as it had been on the night when Mr. Dursley had seen that fateful news report about the owls.
оно пробиралось в гостиную, оставшуюся почти неизменной с того вечера, когда мистер Дурсль смотрел по телевизору пророческий выпуск новостей.
How can Lebanon, the cradle of civilizations and a country of miracles, be fated to destruction and devastation?
Как мог Ливан, колыбель цивилизации и чудесная страна, оказаться обреченным на уничтожение и опустошение?
How can sub-Saharan Africa, with more than 400 million people, be condemned to such a fate?
Тогда каким образом случилось, что страны Африки, расположенные к югу от Сахары, в которых проживает свыше 400 млн. человек, оказались обреченными на столь безрадостное существование?
The international system's weaknesses, the blindness and the deafness, and the ill-fated and suicidal networks must be overcome, allowing the emergence of an international conscience, the guarantee of unity, peace and solidarity.
Необходимо преодолеть слабость, слепоту и глухоту международного сообщества, а также обреченные на самоубийство организации, что обеспечит возрождение международного сознания -- гарантию единства, мира и солидарности.
Firmly and resolutely, the dynamic of peace begun in the Middle East is growing stronger and is opening prospects for cooperation to peoples long ruined by war and yet fated by geography and history to live together.
Твердо и уверенно динамичное развитие мирного процесса, начавшегося на Ближнем Востоке, набирает темпы и открывает перспективы сотрудничества народам, давно страдающим от бремени войны и однако обреченным, в силу географических и исторических причин, жить рядом.
There is compelling evidence of a conspiracy between the organizers and executors of these heinous crimes and their accomplices, whose ultimate goals were the violation of the territorial integrity of the Republic of Georgia and the mass murder of thousands of innocent people consigned to this horrible fate by simple virtue of their Georgian ethnic origin.
Существуют убедительные доказательства сговора между организаторами и исполнителями этих гнусных преступлений и их пособниками, конечные цели которых - нарушение территориальной целостности Республики Грузии и уничтожение тысяч невинных людей, обреченных на эту ужасную судьбу только потому, что они по своему национальному происхождению являются грузинами.
I thought the doppelgangers were, like, fated soul mates or something.
Я думала двойники были, как обреченные родственные души или типа того.
And it was just fate that led these particular people to board a doomed ship?
По-вашему, это судьба свела их вместе на обреченном корабле?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test