Translation for "family function" to russian
Translation examples
8. Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children.
8. Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какойлибо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей.
Among the social issues affecting the performance of family functions today is the increasing number of vulnerable families, including single-parent families headed by poor women, destitute families, families that are separated owing to the working conditions of their members, refugee and displaced families, and families with members disabled or affected by diseases, as well as families afflicted with drug abuse, disintegration, domestic violence and child abuse or neglect.
К числу социальных проблем, негативно сказывающихся на реализации функций семьи, в настоящее время относятся рост числа уязвимых семей, включая семьи, возглавляемые бедными женщинами-одиночками, бедные семьи, семьи, члены которых разлучены в силу условий работы их членов, семьи беженцев и перемещенных лиц, семьи, в состав которых входят инвалиды или больные, семьи, члены которых злоупотребляют наркотиками, а также распавшиеся семьи, семьи, в которых происходит насилие и дети подвергаются жестокому обращению.
Among the social issues affecting the performance of family functions today is the increasing number of unprotected families, including single-parent families headed by poor women, destitute families, families that are separated owing to the working conditions of their members, refugee and displaced families, and families with members disabled or affected by diseases, as well as families afflicted with disintegration, domestic violence and child abuse or neglect.
К числу социальных проблем, негативно сказывающихся на реализации функций семьи, в настоящее время относятся рост числа незащищенных семей, включая семьи, возглавляемые бедными женщинами-одиночками, бедные семьи, семьи, члены которых разлучены в силу условий работы их членов, семьи беженцев и перемещенных лиц, семьи, в состав которых входят инвалиды или больные, а также распавшиеся семьи, семьи, в которых происходит насилие и дети подвергаются жестокому обращению.
Three closing issues are scheduled, on: Families and education; Families function; and Empowering families.
Три заключительных выпуска планируется посвятить следующим темам: семья и образование; функции семьи; и расширение прав и возможностей семьи.
The main family functions consist in maintaining the biological and cultural continuity of the society.
Основные функции семьи заключаются в обеспечении биологической и культурной преемственности общества.
The main objective of the policy is to establish appropriate conditions particularly for the fulfilment of the family function, for the personal development of children and their education towards active citizenship, including participation of children in social and political life, support of healthy lifestyles and protection against negative phenomena.
Главная цель стратегии заключается в создании надлежащих условий -- в первую очередь для осуществления функции семьи, для индивидуального развития детей и их воспитания в духе активной гражданской позиции, включая участие детей в общественной и политической жизни, -- в поддержке здорового образа жизни и защите детей от негативных явлений.
That strategy, drawn up in the framework of the national population policy and implemented through social centres, is designed to improve family function by educating individuals, couples and communities on family living, sexual life, family planning and community living for development.
Эта стратегия, разработанная в рамках национальной демографической политики и осуществляемая через социальные центры, преследует цель укрепления функций семьи путем просвещения отдельных лиц, супругов и членов общин в отношении семейной и сексуальной жизни, планирования семьи и жизни общины в интересах развития.
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort.
Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях.
Furthermore, the Declaration points out that efforts to facilitate the reconciliation of family responsibilities and gainful employment have to build on the recognition that family functions and responsibilities must be equally shared between men and women.
Кроме того, в Декларации подчеркивается, что усилия, направленные на содействие гармоничному сочетанию семейных обязаннoстей и хорошо оплачиваемой работы, должны строиться на понимании того, что семейные функции и обязанности должны поровну делиться между мужчинами и женщинами.
Many Member States have, until now, treated caregiving issues as solely a private, family function.
Многие государства-члены до настоящего времени рассматривали уход исключительно как частную, семейную функцию.
It may involve efforts to highlight the importance of family functions, such as socialization of children and caring for young and old family members, as well as the role of families in development and their contribution to building socially integrated societies.
Это может включать усилия, призванные подчеркнуть важность семейных функций, таких как подготовка детей к жизни в обществе и забота о молодых и пожилых членах семьи, а также роли семьи в усилиях по развитию и ее вклада в формирование социально сплоченных обществ.
This observation highlights the need to develop effective legislation, family policies, services and benefits aimed at strengthening basic family functions, taking into account variations in cultural, social and religious customs, and protecting the basic human rights of family members.
Это соображение подчеркивает необходимость разработки эффективного законодательства семейной политики, услуг и пособий, направленных на укрепление основополагающих семейных функций, учет различий в культурных, социальных и религиозных обычаях и защиту основных прав человека членов семей.
Thus, explicit family policies may cover such major family functions as:
Таким образом, эксплицитная семейная политика может охватывать такие важные семейные функции, как:
In addition, families receive advice aimed at helping women to perform their family functions to the fullest.
Семьи также получают советы и рекомендации с целью помочь женщинам в наиболее полной мере выполнять свои семейные функции.
It might be desirable to embody all these references and principles in a coherent and detailed declaration on family functions, responsibilities and rights in order to fill the now existing void in this field.
Возможно, было бы желательным отразить все эти ссылки и принципы в логически связанной и детально проработанной декларации о семейных функциях, обязанностях и правах, с тем чтобы восполнить пробел, существующий в этой области.
After completing the analysis, policy implications can be drawn regarding the likely effects of the policy and its implementation on specific types of families and particular family functions.
После завершения анализа можно определить практические последствия вероятного воздействия разработки и осуществления стратегии на конкретные типы семей и на конкретные семейные функции.
269. Women's role is changing: besides their traditional family functions, also their presence in the labour market has increased.
269. Роль женщин меняется: наряду с выполнением традиционных семейных функций наблюдается также рост их присутствия на рынке труда.