Translation for "facts and conditions" to russian
Facts and conditions
Translation examples
(b) Observe, establish and assess facts and conditions on the ground in an independent and impartial manner;
b) осуществление наблюдения, установление и оценку фактов и условий на местах на независимой и беспристрастной основе;
In view of the foregoing and of the fact that conditions at Bujumbura were not propitious for the convening of such a meeting, the proposed meeting scheduled for 27 and 28 July was called off.
С учетом вышесказанного и того факта, что условия в Бужумбуре не содействовали созыву такого совещания, запланированное на 27-28 июля совещание было отменено.
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties.
Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны.
It is also concerned about the duration of such a detention in some cases as well as the fact that conditions of detention have not been in line with human rights requirements in the past (arts. 9 and 10).
Он также озабочен продолжительностью такого содержания под стражей в некоторых случаях, а также тем фактом, что условия содержания под стражей не соответствовали требованиям с точки зрения прав человека в прошлом (статьи 9 и 10).
Such concerns were compounded by the fact that conditions for technical cooperation imposed on States parties were disregarded when entering into agreements with States that were not parties, in effect rewarding States for remaining outside the Treaty.
Эту обеспокоенность усугубляет и тот факт, что условия технического сотрудничества, навязываемые государствам-участникам, игнорируются при заключении соответствующих соглашений с государствами, не являющимися участниками Договора, что, по сути дела, пощряет их оставаться вне Договора.
In order to overcome this shortcoming, the Framework considers facts and conditions related to criminal events, not the legal provision or codification; the various layers of the classification are determined by taking into account factors such as the target of the act/event, its seriousness, the intent of the perpetrator, the degree of completion of the act and the affected policy area.
В целях преодоления этого препятствия в базовых принципах рассматриваются факты и условия, связанные с преступлениями, а не правовые положения и особенности кодификации; и уровни этой классификации определены с учетом таких факторов, как жертва преступного деяния/события, его серьезность, намерения преступника, степень осуществления им своего замысла и затронутая политическая область.
In view of the fact that conditions for its entry into force are not subject to revision, we have to consider seriously a set of measures to provide for the timely implementation of the Treaty, since it is not impossible that a technologically perfect, though expensive, CTBT verification system will be established and ready to function while the Treaty itself is still not operational.
Учитывая тот факт, что условия для вступления этого Договора в силу не подлежат пересмотру, мы должны серьезно обсудить ряд мер, направленных на обеспечение своевременного осуществления этого Договора, поскольку нельзя исключать возможность того, что технологически совершенная, хотя и дорогая, система контроля за выполнением ДВЗЯИ будет создана и готова к эксплуатации в то время, как сам Договор еще не вступит в силу.
In view of the fact that conditions in a country of origin may not improve as quickly as initially anticipated, it must be decided at what point the beneficiaries of temporary protection should have their asylum claims examined on an individual basis, or, alternatively, be offered the full range of rights and entitlements enjoyed by people who are recognized as refugees under the 1951 Convention.
Учитывая тот факт, что условия в стране происхождения могут не улучшиться так быстро, как первоначально предполагалось, необходимо принять решение о том, когда подлежат рассмотрению на индивидуальной основе ходатайства лиц, пользующихся временной защитой, о предоставлении убежища, или в качестве альтернативы, когда им должны предоставляться все права и правомочия, которыми пользуются лица, признанные беженцами, в соответствии с Конвенцией 1951 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test