Translation examples
Until the decision on expropriation becomes effective the beneficiary of the expropriation may renounce the proposal for expropriation.
Пока решение об экспроприации не вступит в силу, бенефициар экспроприации может отказаться от предложения об экспроприации.
The expenses of the expropriation procedure are borne by the beneficiary of the expropriation.
Расходы на процедуру экспроприации оплачивает бенефициар экспроприации.
The proposal for expropriation of immovable objects must contain the name and siege the beneficiary of the expropriation, immovable objects proposed to be expropriated and the location of the immovable objects, the data on the owner of the immovable objects which are proposed for expropriation as well as the purpose because of which expropriation is proposed.
В предложении об экспроприации недвижимого имущества должны быть указаны имя и статус бенефициара экспроприации, недвижимое имущество, предлагаемое для экспроприации, и его местонахождение, данные о собственнике недвижимого имущества, предлагаемого для экспроприации, и цель экспроприации.
The proposal for expropriation may be submitted by the beneficiary of the expropriation after the public interest for expropriation of immovable objects has been established in accordance with the law.
Предложение об экспроприации может быть представлено бенефициаром экспроприации после того, как был установлен общественный интерес для экспроприации недвижимого имущества в соответствии с законом.
It's the only way to get our expropriation.
Это единственный способ получить право на экспроприацию.
The case of a sexual sadist has to do with the expropriation of a hospital?
Случай сексуального садиста связывать с экспроприацией больницы?
Two minutes ago they passed the expropriation law for us.
Две минуты назад они приняли закон об экспроприации в нашу пользу.
We've just pulled off the biggest bank expropriation ... in Brazilian history.
Мы только что провели самую крупную экспроприацию банка... в Бразильской истории.
If they don't win their law of expropriation, they could be next.
Если они не выиграют свое судебное дело об экспроприации, они будут следующими.
It's a revolutionary expropriation ... of a bank that is a supporter ... of this bloody dictatorship.
Это "революционная экспроприация"'... Этот банк поддерживает кровавую диктатуру в Бразилии.
The Zanon workers have gathered thousands of signatures supporting their demand for definitive expropriation.
Рабочие Занона собрали тысячи подписей в поддержку своего требования о непосредственной экспроприации.
With this our aim, we have decided to take expropriational action which will cease only when the following conditions are met.
С этой целью мы решили провести экспроприацию, которая будет прекращена лишь при выполнении следующих условий.
Expropriation law, its implementation, and expropriation compensation were imprecisely defined.
Закон об отчуждении, порядок его осуществления и выплаты компенсации в случае отчуждения страдают неточностью определений.
In this law, the typical procedure of declaring an expropriation, the expectation and determination of the compensation, the manner in which an expropriation is implemented, as well as the procedure of the revocation of a non-implemented expropriation are determined in detail.
В этом законе в деталях определяется типовая процедура объявления отчуждения, ожидаемая и назначаемая компенсация, порядок осуществления отчуждения, а также процедура аннулирования неосуществленного отчуждения.
Expropriation is regulated by law.
Принудительно отчуждение регулируется законом.
An expropriation act may be appealed in a district court.
Решение об отчуждении может быть обжаловано в районном суде.
Expropriation is effected under a strictly established procedure.
Отчуждение производится в строгом соответствии с установленной процедурой.
Expropriation can be carried out only after due compensation.
Отчуждение может проводиться только после выплаты надлежащей компенсации.
This Law provides for a monetary compensation in case of expropriation of the real estate.
В случае отчуждения собственности этот Закон предусматривает выплату денежной компенсации.
Before initiating expropriation, the authority is obliged to seek a civil agreement.
До осуществления отчуждения власти обязаны добиваться гражданско-правового соглашения.
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law.
Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом.
It is politically right to expropriate.
Оно политически верно, потому что является отчуждением собственности
Revolutionaries in Latin America call bank robbery expropriation.
Городские партизаны в Латинской Америке называют ограбление банка "Акцией отчуждения собственности"
The author notes, however, that the decision apparently did not affect expropriations carried out pursuant to the Decree.
Однако автор отмечает, что это решение, по-видимому, не затрагивает случаи конфискации имущества на основании этого Постановления.
If a State party to the Covenant provides compensation for nationalization or expropriation on equal terms, it does not discriminate against those whose property was expropriated or nationalized.
Если государство - участник Пакта обеспечивает на равной основе компенсацию за национализацию или конфискацию имущества, то оно не проводит дискриминацию в отношении тех лиц, имущество которых было конфисковано или национализировано.
Fourth, an agreement to attack money- and asset-laundering and on the confiscation of property that has been acquired with profits from crime, through measures such as asset forfeiture and expropriation without compensation.
В-четвертых, соглашение о борьбе с отмыванием денег и капиталов и о конфискации имущества, которое было приобретено за счет средств, полученных в результате преступной деятельности, посредством таких мер, как конфискация имущества и принудительное лишение собственности без компенсации.
Therefore, by the provisions of the Constitution, there is the Asset Expropriation Act as a supplementary law, which has been enacted and announced in the Royal Gazette as an official record.
Во исполнение и в развитие положений Конституции был принят дополнительный закон о конфискации имущества, который был официально опубликован в "Королевском вестнике".
Under articles 16, 18 and 19 of the Constitution, personal property, capital and labour assets and private property are guaranteed protection, and the expropriation of assets is prohibited except by order of a court.
Статьи 16, 18 и 19 Конституции гарантируют охрану индивидуальной собственности, капитальной и трудовой собственности и частной собственности и запрещают конфискацию имущества, кроме как по судебному решению.
6.4 It was correct that Mr. Somers and his mother did not fall under the terms of the State party's 1991-1992 legislation concerning compensation for expropriation during the Communist period.
6.4 Г-н Шомерш и его мать действительно не подпадали под действие принятого государством-участником в 1991-1992 годах законодательства, касающегося компенсации за конфискацию имущества при коммунистическом режиме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test