Translation for "exposes" to russian
Exposes
verb
Translation examples
- exposed to fuel fire or
- подвергаются воздействию возгорания горючего или
exposed to severe or major impacts.
- подвергаются резкому или значительному воздействию.
This exposes Iraq to grave dangers.
Это подвергает Ирак серьезным опасностям.
Proportion of population exposed to noise
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума
Do not expose to direct sunlight.
Не подвергать воздействию прямых солнечных лучей.
Further, they are exposed to the risk of unwanted pregnancy.
Наконец, они подвергаются опасности нежелательной беременности.
He died because of the violence he was exposed to.
Он умер от того, что подвергался насилию.
They were exposed to humiliating strip searches.
Заключенных подвергали унизительному личному досмотру.
You exposed yourself.
Ты подвергаешь опасности себя.
I don't want them exposed.
Не хочу подвергать опасности.
I don't want to expose
Я не собираюсь подвергать
- You're exposing yourself to risk.
- Ты подвергаешь себя риску.
You're exposing him to kryptonite?
Ты подвергаешь его воздействию криптонита?
Exposing young women's minds to...
Подвергать умы юных девушек такому...
Organs weren't exposed to formaldehyde.
Органы не подвергались воздействию формальдегида.
Sean... I've been exposed, too.
Шон, я тоже подвергалась заражению.
- Exposing them to all kinds of risks?
Подвергать их разнообразному риску?
They did not like him thus exposed to danger.
Федайкины подобрались: они очень не любили, когда он вот так подвергал себя опасности;
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
The dangers to which a false coiner is everywhere exposed, if he lives in the country of which he counterfeits the coin, and to which his agents or correspondents are exposed if he lives in a foreign country, are by far too great to be incurred for the sake of a profit of six or seven per cent.
Опасности, которым везде подвергается фальшивомонетчик, если он живет в той самой стране, чьи деньги он подделывает, и которым подвергаются его агенты и корреспонденты, если он живет за ее пределами, слишком велики, чтобы рисковать ради прибыли в 6 или 7 %.
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
The keeper of an inn or tavern, who is never master of his own house, and who is exposed to the brutality of every drunkard, exercises neither a very agreeable nor a very creditable business.
Владелец харчевни или кабака, который никогда не является хозяином своего дома и подвергается грубости первого пьяницы, занимается делом, не весьма приятным и не весьма почтенным.
Order and good government, and along with them the liberty and security of individuals, were, in this manner, established in cities at a time when the occupiers of land in the country were exposed to every sort of violence.
Таким образом, порядок и нормальное управление, а вместе с ними свобода и безопасность отдельных лиц установились в городах в то время, когда жители деревень подвергались еще всякого рода насилиям.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
In 1733, they again petitioned the Parliament that three-fourths of their trading stock might be turned into annuity stock, and only one-fourth remain as trading stock, or exposed to the hazards arising from the bad management of their directors.
В 1733 г. компания снова обратилась с прошением, чтобы 3/4 ее торгового капитала были отданы в ссуду правительству и только 1/4 часть оставалась бы в виде торгового капитала и подвергалась бы риску, связанному с дурным управлением ее директоров.
The larger the continent, the easier the communication through all the different parts of it, both by land and by water, the less would any one particular part of it ever be exposed to either of these calamities, the scarcity of any one country being more likely to be relieved by the plenty of some other.
Чем обширнее континент, чем легче по суше и по воде сообщение по различным частям его, тем меньше будет какая-либо его часть подвергаться когда-нибудь этим бедствиям, так как недостаток хлеба в одной стране сможет восполняться изобилием его в другой.
“I do not wish to criticise the way things have been run in this school,” she said, an unconvincing smile stretching her wide mouth, “but you have been exposed to some very irresponsible wizards in this class, very irresponsible indeed—not to mention,”
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных.
:: To expose the silence surrounding, and the extent of, gender-based violence
:: разоблачать замалчивание проблемы насилия по признаку пола и ее масштабов;
The allegations put forward by the representative of Greece had been repeatedly exposed as false and hypocritical.
Лживость и лицемерность обвинений, выдвигаемых представителем Греции, разоблачались уже не раз.
The best way to combat terrorism is to monitor and expose its funding sources.
Наилучший способ победить терроризм -- это осуществлять контроль над его источниками финансирования и разоблачать их.
It is the responsibility of all States to expose the dangers of any tendency to feel contempt for others.
Обязанностью всех государств является разоблачать опасности любой тенденции чувствовать презрение к другим.
Non-governmental organizations (NGOs) were demanding greater transparency, and journalists were exposing corruption.
Неправительственные организации (НПО) требуют большей прозрачности, а журналисты разоблачают коррупцию.
To seek out, identify and expose any perpetrator, co-perpetrator or accomplice of interference with the wealth of the Democratic Republic of the Congo.
с) искать, идентифицировать и разоблачать всех авиновников, совиновников или соучастников преступных посягательств на богатства ДРК.
There deceptive acts, which only further expose them, have inevitably met with wide international opposition.
Их вводящие в заблуждение действия, которые лишь еще больше разоблачают их, неизбежно наталкиваются на широкое международное противодействие.
Nevertheless, newspapers and other communication media freely and vociferously criticized the Government and exposed corruption scandals.
Тем не менее, газеты и другие средства массовой информации свободно и громогласно критиковали правительство и разоблачали проявления коррупции.
When the ugliness of its practices was exposed, Israel resorted to accusing the investigating bodies of bias and anti-Semitism.
Когда уродливый характер его практики разоблачают, Израиль прибегает к обвинениям в отношении проводивших расследование органов в предвзятости и антисемитизме.
Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime.
Поддержка Суда означает содействие прогрессу на пути создания международной системы правосудия, разоблачающей безнаказанность и предотвращающей преступления.
We expose villains.
Мы разоблачаем злодеев.
Expose the banking fraud.
1) Разоблачайте банковское мошенничество.
What do you think? She'll expose Division.
Она разоблачает Подразделение.
I've tried to expose those lies.
Я пытался разоблачать ложь.
To expose their inhumane practices!
Да! Разоблачала их бесчеловечные методы.
He starts exposing the broken games.
Он начал разоблачать испорченные лотереи..
Caesar courageously exposes a dangerous tyrant.
Цезарь смело разоблачает опасного тирана.
Then we'll expose them all.
Тогда мы будем разоблачать их всех.
We're doing an expose on underage drinking.
Мы разоблачаем продажу алкоголя несовершеннолетним.
I'm not gonna expose you like that.
Я не буду разоблачать тебя.
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
47. The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity.
47. Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые попрежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce a contrast equal to grade 4 on the grey scale on Standard Blue Dye No. 7.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до появления контраста, соответствующего № 4 серой шкалы.
The strap shall be exposed to light for the time necessary to produce fading of Standard Blue Dye No. 7 to a contrast equal to Grade 4 on the grey scale.
Лямку выставляют на свет на время, необходимое для выцветания типового синего образца № 7 до контрастной окраски, соответствующей уровню 4 серой шкалы.
A new standard to safeguard the presumption of innocence now prohibited police officers, on pain of administrative sanctions, from exposing suspects to media enquiry.
Новое нормативное положение, направленное на поддержку презумпции невиновности, под угрозой административного наказания запрещает отныне полицейским выставлять подозреваемых на показ представителям средств массовой информации.
Preventive diplomacy must have real mechanisms and levers which would enable the international community to impose its will, rather than expose the futility of its initiatives.
Превентивная дипломатия должна обладать реальными механизмами и рычагами, которые позволили бы международному сообществу навязывать свою волю, а не выставлять на показ бесплодность своих инициатив.
They expose themselves.
Выставляют себя напоказ.
- You're not obliged to expose yourself.
Необязательно выставлять себя напоказ!
We expose him as a hypocrite.
Мы выставляем его как лицемера.
Expose their souls, not their flesh.
Выставляют напоказ душу, но не плоть.
I feel like I'm exposing my turd pipe.
Будто выставляю все дерьмо напоказ.
Why are you standing there half-naked, exposing yourself?
Выставляешь себя на показ полуголым?
It's a little exposed though, isn't it?
Хотя это мы немного выставляемся, не так ли?
Do you really need to expose 60% of your boobs?
Тебе обязательно выставлять напоказ 60% грудей?
How can you expose your father to mockery?
Как ты можешь выставлять своего отца на осмеяние?
Cardinal wouldn't expose his home life to you.
Кардинал не выставлял бы свою личную жизнь перед вами.
For by telling you the story of my life, I do not wish to expose myself to disgrace before these lovers of idleness, who know everything anyway, but am seeking a sensitive and educated man.
Ибо, сообщая вам историю жизни моей, не на позорище себя выставлять хочу перед сими празднолюбцами, которым и без того всё известно, а чувствительного и образованного человека ищу.
Damage exposing the interior of the fruit -- not allowed
Повреждения, раскрывающие внутреннюю часть плода, − не допускаются.
This is an area where the United Nations is exposed to commercial society.
Это та область, в которой Организация Объединенных Наций раскрывается перед деловыми кругами.
It suffers them first, contemplates them afterwards, and always exposes them with a calm sense of responsibility.
Сначала она страдает от происходящего, потом осмысливает его и всегда раскрывает его суть со спокойным чувством ответственности.
The objective is to provide more public information exposing the prejudice and discrimination faced by the Roma.
Цель состоит в том, чтобы дать больше публичной информации, раскрывающей предвзятое отношение и дискриминацию в отношении рома.
The study exposes the extent of the problem and proposes many practical ways to pull back from the brink.
Это исследование раскрывает масштабы проблемы и предлагает много практических возможностей, позволяющих не рухнуть в пропасть.
The work of the Council has reflected the challenges faced by that body, but, at the same time, has exposed the problems therein.
Деятельность Совета отражает вызовы, с которыми сталкивается этот орган, но и в то же время раскрывает стоящие перед ним проблемы.
The chine bones shall be removed by a cut which exposes lean meat between the feather bones and ribs.
Позвоночные отростки удаляются отрубом, при котором раскрывается постная часть мяса между позвоночными костями и ребрами.
The continuation of these acts increasingly exposes the criminal nature of the policy of the United States Government and its odious colonialist tendency.
Продолжение этих актов все больше раскрывает преступный характер политики Соединенных Штатов и ее гнусную колониалистскую суть.
When financial instruments expose the enterprise to significant risks, IAS 32 requires that the following information be disclosed:
Если финансовые инструменты создают для предприятия существенные риски, то в соответствии с требованиями МСУ 32 должна раскрываться информация о:
They raised public awareness about rights; exposed abuses; pushed for reform; and held Governments accountable.
Они повышают понимание общественностью правозащитной проблематики; раскрывают случаи нарушений; требуют проведения реформы; и требуют от правительств подотчетности.
- Exposed, vulnerable... - Yes.
Раскрываешься и становишься беззащитным.
Because you keep exposing yourself.
Потому что вы раскрываетесь.
You can't expose this.
Нельзя раскрывать этот факт в суде.
His is open and exposes yours.
Его открыт и раскрывает ваши".
Yet this siege exposes you.
Однако, нынешняя ситуация раскрывает твое существование.
You don't have to expose the location.
Ты не должен раскрывать местоположение.
She was digging up dirt, exposing secrets.
- Она собирала всю грязь, раскрывала их тайны.
She obviously didn't want to expose the caller on purpose.
Очевидно, она специально не раскрывала звонящего.
I didn't want to expose them, Iris, truly, but...
Я не хотела раскрывать их, Айрис, правда, но...
The measurements have been carried out by capacitive sensors with an overall exposed area of about 3 m2, as well as by changeable returned cassettes with an exposed area of about 0.1 m2 each.
Измерения проводились с помощью емкостных датчиков с общей площадью экспонированной поверхности около 3 м2 и с помощью возвращаемых сменных кассет с площадью экспонированной поверхности около 0,1 м2 каждая.
(a) shall have a 12.5° (from center) divergent cone angle to transition from the transfer line diameter to the exposed diameter of the filter face,
а) должен образовывать 12,5-градусный (от центра) угол конуса в соединительной секции между линией, соответствующей диаметру отвода, и линией, соответствующей экспонированному диаметру лицевой части фильтра,
6.6. Trim and mount the exposed blue wool reference so that they measure at least 15 mm x 30 mm, one on each side of a portion of the original which has been trimmed to the same size and shape as the specimens.
6.6 Экспонированный синий эталон подвергают обрезке таким образом, чтобы его размеры составляли не менее 15 мм х 30 мм, и помещают по одному с каждой стороны исходного материала, который был подрезан таким образом, чтобы он соответствовал образцам по форме и размерам.
106. In the period 2004-2006, research was carried out and surveys entitled "Analysis of the situation of children and women in Belarus", "Development of young children ", "The situation of women and children in Belarus in the context of the spread of HIV/AIDS", "Vulnerability of children infected by or exposed to HIV/AIDS, their parents and teachers and the health workers concerned" and "Potential, experience and opportunities in ensuring the participation of children in decision-making related to their health and development" were published, assessing progress in the areas of protection of the rights and improvement of the situation of children, and addressing related problems.
106. С целью оценки достижений в области защиты прав детей и улучшения их положения, а также выявления проблемных вопросов в этой области в 2004-2006 годах проведены исследования и изданы отчеты "Анализ положения детей и женщин в Республике Беларусь", "Развитие детей раннего возраста", "Положение женщин и детей в Республике Беларусь в контексте распространения ВИЧ-инфекции", "Уязвимость ВИЧинфицированных и экспонированных детей, их родителей, учителей, медицинских работников, работающих с данной категорией населения", "Потенциал, опыт и возможности обеспечения участия детей в принятии решения, касающегося их здоровья и развития в Республике Беларусь".
Fifth - Expose those promoting the clash of civilization and end of history theories.
Пятое -- обличать тех, кто распространяет теории столкновения цивилизаций и конца истории.
The hypocrisy and spurious policies which furthered those Powers' interests should be exposed.
Необходимо обличать то лицемерие и фиктивную политику, на которых основываются интересы этих держав.
(c) Do not include a byline in articles exposing corruption, unless you are fully confident that there is no danger in doing this.
с) в статьях, обличающих факты коррупции, не следует указывать имени автора, если нет абсолютной уверенности в том, что это не представляет опасности.
As it stands, environmental groups are vehement in defining the WTO simply as “the enemy”, to be exposed and destroyed, if possible.
В нынешних условиях экологические группы эмоционально называют ВТО "врагом", которого следует обличать и, если это возможно, нужно уничтожить.
That question exposes the hypocrisy and double standards of a number of developed countries that proclaim themselves paradigms of human rights.
Эта тема обличает лицемерие и двойные стандарты некоторых развитых стран, которые провозглашают себя образцом соблюдения прав человека.
Civil society organizations had exposed and effectively drawn attention to killings, detention and attacks on journalists and media workers.
Организации гражданского общества активно привлекают внимание к убийствам и арестам журналистов и сотрудников средств массовой информации и нападениям на них и обличают эти акты.
If RPCR carried out such actions, FLNKS would expose them, which would not, however, imply the rupture of the political agreement reached between them in 1992.
Если же такие действия будут предприниматься ОКСР, то НСФОК будет обличать их, что, впрочем, не будет означать разрыв политического соглашения, достигнутого между ними в 1992 году.
And, from this rostrum, Lebanon has exposed and opposed all destructive and disruptive ideologies and movements that we felt impeded the course of civilization and the future of humanity.
И с этой трибуны Ливан всегда обличал все деструктивные и подрывные идеологии и движения и активно выступал против них, ибо мы считаем, что они наносят ущерб развитию цивилизации и будущему человечества.
EWL's task is to continue to name, expose and condemn those practices that violate women's rights and silence women's voices wherever they may be.
Задача ЕЖЛ заключается в том, чтобы и далее выявлять, обличать и осуждать такую практику, которая нарушает права женщин, а также не дает возможность любым несогласным выступать против нее.
Witnesses to police excesses, students who held peaceful demonstrations and journalists exposing misuse of authority by the security forces were killed by excessive use of force.
В результате чрезмерного применения силы были убиты свидетели полицейских бесчинств, студенты, проводившие мирные демонстрации, и журналисты, обличавшие злоупотребления властью со стороны сил безопасности.
He uses his blog to expose bad math.
Он использует свой блог, чтобы обличать плохую математику.
And if they would expose him, then what for, and what exactly was it that one got exposed for nowadays?
А если обличат, то за что именно, и за что собственно теперь обличают?
He understood only too well how hard it was for her now to betray and expose all that was hers.
Он слишком хорошо понимал, как тяжело было ей теперь выдавать и обличать всё свое.
These powerful, all-knowing, all-despising, and all-exposing circles had long frightened Pyotr Petrovich, with some peculiar, though perfectly undefined, fear.
Вот эти-то мощные, всезнающие, всех презирающие и всех обличающие кружки уже давно пугали Петра Петровича каким-то особенным страхом, совершенно, впрочем, неопределенным.
подвергать действию
verb
However, tank external surfaces may be inadvertently exposed to:
Вместе с тем внешняя поверхность бака может в отдельных случаях подвергаться действию:
However, cylinder external surfaces may be inadvertently exposed to:
Вместе с тем внешняя поверхность баллона может в отдельных случаях подвергаться действию:
Mining operations break up the terrain and hence increase the surface area exposed to rainfall.
Горнодобывающая деятельность приводит к нарушению почвенного покрова и, следовательно, увеличивает площадь земель, подвергающихся действию дождей.
The arrangement of pressure relief devices that will protect the cylinder from sudden rupture when exposed to the fire conditions in paragraph A.15 shall be specified.
В документации указывается расположение предохранительных устройств для защиты баллона от внезапного разрушения в том случае, если он подвергается действию огня в условиях, указанных в пункте A.15.
The arrangement of pressure relief devices that will protect the tank from sudden rupture when exposed to the fire conditions in Appendix A.1. shall be specified.
В документации указывается расположение предохранительных устройств для защиты бака от внезапного разрушения в том случае, если он подвергается действию огня в условиях, указанных в добавлении A.1.
She doesn't have a history of blood diseases in her family, her blood count's normal, and she hasn't been exposed to chemical toxins.
У ее родственников не было случаев болезней крови, ее анализ крови в порядке, и она не подвергалась действию химических токсинов.
Most of these girls are exposed to HIV/AIDS.
Большинство этих девочек подвергаются опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
The situation exposed United Nations personnel to danger.
В результате сложившейся обстановки персонал Организации Объединенных Наций подвергался опасности.
First, financial institutions are increasingly exposed to the risk of insolvency.
Во-первых, финансовые учреждения во все большей степени подвергаются опасности стать неплатежеспособными.
(b) Examination of the question of street children (children exposed to danger and to deviation);
b) рассмотрение вопроса о беспризорных (детях, подвергающихся опасности и дурному влиянию);
Awareness-raising through the process of rehabilitation and reconciliation of those exposed to danger.
заниматься просветительской деятельностью в рамках процесса реабилитации и облегчения участия тех, кто подвергается опасности.
These gaps are also exposing millions to the risk of contracting HIV.
Такое отсутствие осведомленности также ведет к тому, что миллионы людей подвергаются опасности заразиться ВИЧ-инфекцией.
The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity.
Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности.
I am concerned about the children living in the streets, exposed to the danger of drugs and prostitution.
У меня вызывают озабоченность дети, живущие на улице и подвергающиеся опасности влияния наркомании и проституции.
They are never required to accompany the troops to the actual scene of battle, nor are they exposed to danger.
От рабочих никогда не требуют, чтобы они сопровождали военнослужащих до места, где фактически ведутся боевые действия, и они не подвергаются опасности.
To determine the degree to which we'd been exposed.
Чтобы определить, в какой степени мы подвергались опасности.
He wouldn't ever risk exposing you or Tess to that.
Он не хотел рисковать и подвергать опасности тебя или Тесс.
They won't want you and your family unnecessarily exposed.
Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды.
It's telling me that you haven't been exposed to any life-threatening transmundane emanations.
Она говорит, что вы не подвергались опасному для жизни внеземному излучению.
Or we expose Cyber Shell, which means we lose our data and the Americans'. No.
Или мы подвергаем опасности Кибер-щит, а следовательно, теряем и наши, и американские данные.
Second, the Internet had improved transparency and enabled people to easily expose companies for bad behaviour that would harm their reputation.
Во-вторых, Интернет способствовал повышению гласности и дал людям возможность легко уличать компании в недостойном поведении, что негативно сказывается на их репутации.
Sooner or later people like that are exposed as frauds.
- Не беспокойся. Рано или поздно таких людей уличают в обмане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test