Translation for "exemption from responsibility" to russian
Translation examples
Article 242. Consequences of the decision to exempt from responsibility.
Статья 242 - Последствия решения об освобождении от ответственности.
In criminal matters, it shall be considered when this may provide information relevant to the application of exemption from responsibility or an extenuating circumstance.
В уголовном судопроизводстве он принимается во внимание в тех случаях, когда он может послужить основанием для освобождения от ответственности или смягчения вины".
A legislative initiative had recently been launched by two congresswomen to end the use of matrimony as an exemption from responsibility.
Две женщины, являющиеся членами конгресса, недавно выступили с законодательной инициативой, цель которой состоит в том, чтобы положить конец использования вступления в брак для получения освобождения от ответственности.
In such cases, it was considered more accurate to refer to exemption from responsibility since otherwise it was unclear how the question of compensation could arise. 3. Part Two.
Было указано, что в таких случаях было бы точнее говорить об освобождении от ответственности, поскольку иначе неясно, каким образом может возникать вопрос о компенсации.
Article 61 of the Criminal Code stated clearly that orders from a superior officer could not be invoked in support of exemption from responsibility for the crime of torture.
21. В статье 61 Уголовного кодекса конкретно указано, что приказы вышестоящего начальника не могут служить обоснованием для освобождения от ответственности за преступление пытки.
42. Act 985 defined trafficking in persons as an offence, eliminated consent as grounds for exemption from responsibility and covered the entire cycle of trafficking.
42. Закон 985 определяет торговлю людьми как преступление, исключает согласие жертвы из перечня оснований для освобождения от ответственности, и охватывает весь цикл торговли людьми.
Some delegations considered that it should not be possible for orders from a superior to constitute either a ground for exemption from responsibility, or a mitigating circumstance, either in peacetime or in wartime.
53. По мнению ряда делегаций, приказ вышестоящего начальника не должен давать права на освобождение от ответственности или служить смягчающим обстоятельством ни в мирное, ни в военное время.
In fact, in such cases, it would be more accurate to refer not to circumstances precluding wrongfulness, but to exemption from responsibility. Otherwise, it was not clear how the question of compensation could arise.
На самом деле, в таких случаях было бы точнее говорить не об обстоятельствах, исключающих противоправность, а об освобождении от ответственности, иначе остается неясность в том, каким образом может возникать вопрос о компенсации.
The Committee observed that the means deployed and the interests involved demonstrated the existence of links between the nationalists and Serbia which invalidated the Federal Government's claim to be exempt from responsibility.
Комитет отметил, что используемые средства и преследуемые цели позволяют констатировать существование связей между националистами и Сербией, что исключает освобождение от ответственности, на которое ссылается союзное правительство.
Article 136octies, paragraph 2, covers non-exemption from responsibility on the ground of law or superior order referred to in article 6, paragraph 2, of the Convention.
В пункте 2 статьи 136-остиес Уголовного кодекса говорится о том, что, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 6 Конвенции, предписание закона или приказ начальника не могут служить основанием для освобождения от ответственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test