Translation examples
preposition
All except D and except F1 in tanks
Все, кроме D и кроме F1 в цистернах
19. Data were complete for Croatia (except for 2000), Czech Republic (except for 2004 and 2005), Finland, Greece (except for 2004 and 2005), Israel (except for 2000), Latvia, Lithuania (except for 2000 and 2001), Republic of Moldova (except for 2000 and 2005), Romania (except for 2003 and 2005), Slovenia (except for 2005), Spain (except for 2003) and the former Yugoslav Republic of Macedonia (except for 2004).
19. Полные данные были получены от бывшей югославской Республики Македония (кроме 2004 года), Греции (кроме 2004 и 2005 годов), Израиля (кроме 2000 года), Испании (кроме 2003 года), Латвии, Литвы (кроме 2000 и 2001 годов), Республики Молдова (кроме 2000 и 2005 годов), Румынии (кроме 2003 и 2005 годов), Словении (кроме 2005 года), Финляндии, Хорватии (кроме 2000 года) и Чешской Республики (кроме 2004 и 2005 годов).
All except TF and except PG I in tanks
Все, кроме TF и кроме ГУ I в цистернах
20. No data were available for Armenia (except for 2000 and 2001), Azerbaijan, Belarus (except for 2000), Bosnia and Herzegovina (except for 2000 and 2001), Georgia, Ireland (except for 2000 and 2001), Italy (except for 2000 and 2002), Norway (except for 2000 and 2001), Russian Federation (except for 2000 and 2001), Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine (except for 2000 and 2001), United Kingdom and Uzbekistan.
20. Не были получены данные по Азербайджану, Армении (кроме 2000 и 2001 годов), Беларуси (кроме 2000 года), Боснии и Герцеговине (кроме 2000 и 2001 годов), Грузии, Ирландии (кроме 2000 и 2001 годов), Италии (кроме 2000 и 2002 годов), Норвегии (кроме 2000 и 2001 годов), Российской Федерации (кроме 2000 и 2001 годов), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану и Украине (кроме 2000 и 2001 годов).
17. Complete data were available for Czech Republic, Estonia (except for 2004), Finland, France (except for 2005), Greece (except for 2004 and 2005), Hungary, Israel (except for 2005), Latvia, Lithuania, Republic of Moldova (except for 2005), Slovakia, Slovenia, Turkey (except for 2004 and 2005) and Yugoslavia (except for 2003: per cent).
17. Полные данные представили Греция (кроме 2004 и 2005 годов), Венгрия, Израиль (кроме 2005 года), Латвия, Литва, Республика Молдова (кроме 2005 года), Словакия, Словения, Турция (кроме 2004 и 2005 годов), Финляндия, Франция (кроме 2005 года), Чешская Республика, Эстония (кроме 2004 года) и Югославия (кроме 2003 года).
16. No data were available for Armenia (except for 2000 and 2001), Azerbaijan (except for 2005), Belarus, Bosnia and Herzegovina (except for 2000 and 2001), Georgia, Ireland (except for 2000 and 2001), Kyrgyzstan (except 1 per cent for 2000), Norway (except for 2000 and 2001: 100 per cent), Switzerland (except for 2000 and 2001), Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine (except for 2000 and 2001), United Kingdom and Uzbekistan.
16. Отсутствовали данные по Азербайджану (кроме 2005 года), Армении (кроме 2000 и 2001 годов), Беларуси, Боснии и Герцеговине (кроме 2000 и 2001 годов), Грузии, Ирландии (кроме 2000 и 2001 годов), Кыргызстану (кроме 2000 года: 1%), Норвегии (кроме 2000 и 2001 годов: 100%), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану, Украине (кроме 2000 и 2001 годов) и Швейцарии (кроме 2000 и 2001 годов).
All except D and except UN 3221, 3222, 3231 and 3232
Все, кроме D и кроме ООН 3221, 3222, 3231 и 3232
(except for Umoja)
(кроме Umoja)
Except my life. Except my life. Except my life.
Кроме моей жизни, кроме моей жизни, кроме моей жизни.
- Everyone's going except... except Christophe.
- Вы все уходите, кроме... кроме Кристофа.
- Except Mark Hickman. - Except Mark Hickman?
- кроме Марка Хикмана - кроме Марка Хикмана?
Except Chase's.
Кроме ботинок Чейза.
There was no past occupying the future in his mind . except . except .
Тут не было прошлого, не было будущего… кромекроме… да.
said Bellatrix sharply. “All exceptexcept for the Mudblood.”
— Постойте! — вмешалась Беллатриса. — Всех, кромеКроме грязнокровки.
There's nothing there except this,
– Никакого там узла нет, кроме этого узелочка;
It was quite empty. He was the only person there, except for—
И совсем пустое. Он был здесь совсем один, кроме
Everyone was laughing—everyone except Moody.
Все засмеялись — все, кроме Грюма.
«Everything's all right now except tools;
– Теперь все готово, кроме инструмента;
So Porfiry also had nothing, nothing except this delirium, no facts except for psychology, which is double-ended, nothing positive.
Стало быть, и у Порфирия тоже нет ничего, ничего, кроме этого бреда, никаких фактов, кроме психологии, которая о двух концах, ничего положительного.
Here, they've lost everything except their lives.
Арракис обманул их: они потеряли здесь все, кроме своей жизни.
All his companions were very fond of him, excepting myself.
Все товарищи любили его, кроме меня одного.
Except,” thought Elizabeth, “when she goes to Ramsgate.”
«Кроме того, — подумала Элизабет, — которое она провела в Рэмсгейте».
(a) Absolute, or subject to exceptions; if exceptions, what should be the exceptions and what are the justifications for those exceptions?
a) абсолютные или за некоторыми исключениями; если имеются исключения, то что должно быть исключением и каковы основания для этих исключений;
Except... except one thing was clear-
За исключением... за исключением одной совершенно ясной вещи.
Buck was the exception.
Бэк был единственным исключением.
Institute for Advanced Study! Special exception!
Институт передовых исследований! Особое исключение!
Even the Tooks (with a few exceptions) thought Bilbo’s behaviour was absurd.
Даже проказливые Кролы, за малым исключением, не одобрили Бильбо.
I told the story to many other people, and everybody laughed, with a few exceptions.
Я рассказывал об этом многим и все, слушая меня, хохотали — за редкими исключениями.
If you except iron, they are more useful than, perhaps, any other metal.
Они, пожалуй, полезнее всех других металлов, за исключением железа.
They are themselves always, and without any exception, the greatest spendthrifts in the society.
Они сами всегда и без всяких исключений являлись величайшими расточителями во всем обществе.
Harry piled his plate with a bit of everything except the peppermints and began to eat.
Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов — и накинулся на еду.
Except in times of scarcity, the exportation of corn is not only free, but encouraged by a bounty.
За исключением неурожайных лет, вывоз хлеба не только свобо- ден, но и поощряется особой премией.
With a few exceptions, the worthy couple had lived through their long union very happily.
За немногими исключениями, супруги прожили все время своего долгого юбилея согласно.
They must generally, too, though there are some exceptions to this, belong to resident members of the society.
По общему правилу, хотя из этого и бывают некоторые исключения, они принадлежат постоянным жителям данной страны.
preposition
Except: National archives.
Исключая: национальные архивы.
Africa (except North Africa)
Африка (исключая Северную Африку)
Not hollow, except for coreless
не пустотелыми, исключая сушеные яблоки без сердцевины.
Other services, except Government activities
Другие услуги, исключая деятельность правительства
free from capstems, except for Malaga Muscatel
без плодоножек, исключая сорт "Малага Мускатель";
- Well, except Finn.
Ну, исключая Финна.
Except your niece.
Исключая твою племянницу.
Hmm. Exception-kenzi.
Кензи можно исключить.
Except this one...
Исключая этого малыша...
Except one thing.
Исключая одну вещь...
Except when it does.
Исключая этот случай.
Except for the murder.
(смеется)исключая убийство.
Except, of course, Madeline.
Исключая, конечно, Мэдлин.
- Except for cheetos.
А вот их исключить.
- Except in training.
- Исключая проверок на обучении.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
These rules take place with regard to all places of lawful exportation, except the British colonies in America.
Эти добавочные правила относятся ко всем местам законного вывоза, исключая британские колонии в Америке.
The foreign commerce of Portugal is of older standing than that of any great country in Europe, except Italy.
Заморская торговля Португалии возникла гораздо раньше, чем в какой-либо иной большой стране Европы, исключая Италию.
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
Except in Portugal, however, and within these few years in France, the trade to the East Indies has in every European country been subjected to an exclusive company.
Однако, исключая Португалию и с недавнего времени Францию, торговля с Ост-Индией во всех европейских странах была отдана в руки монопольных компаний.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
The policy of Portugal is in this respect the same as the ancient policy of Spain with regard to all its colonies, except Fernambuco and Marannon, and with regard to these it has lately adopted a still worse.
Колониальная политика Португалии в этом отношении не отличается от прежней политики Испании, исключая Фернамбуко и Мараньян, по отношению к которым недавно усвоена еще худшая политика.
His subjects, upon ordinary occasions, contributed nothing to his support, except when, in order to protect them from the oppression of some of their fellow-subjects, they stand in need of his authority.
Его подданные в обыкновенных случаях ничего не платят ему, исключая те случаи, когда вынуждены обращаться к его покровительству против притеснений их каким-либо другим подданным.
In buying gold of Portugal, indeed, we buy it at the first hand; whereas, in buying it of any other nation, except Spain, we should buy it at the second, and might pay somewhat dearer.
Правда, покупая золото в Португалии, мы покупаем его из первых рук, тогда как при покупке его у другой нации, исключая Испанию, мы покупали бы его из вторых рук и должны были бы платить несколько дороже.
conjuction
Except for Yatter.
Если не считать Яттера.
Except there's construction.
Если не считать, эту здание.
Except for this.
Если не считать вот этого.
Except for the zombies.
Если не считать зомби.
Except for the rage.
Если не считать ярости.
Except bowling greatness!
Если не считать популярности и денег!
Except maybe cab drivers.
Если не считать водителей такси.
Except for that guy.
Если не считать того парня.
Yes, except Betty.
Да, если не брать в расчёт "Бетти".
Non-application of the political exception clause
Неприменимость политической исключающей оговорки
Under CLNI, the following claims are excepted from the caps limiting liability:
КОВС исключает ограничение ответственности установленной суммой в отношении:
The possibility of exceptional circumstances beyond the capacity of PNTL to deal with cannot be ruled out.
Нельзя исключать возможность возникновения чрезвычайной ситуации, с которой НПТЛ не сможет справиться.
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded.
Операции пуска и остановки, техническое обслуживание оборудования и работа в исключительных условиях исключаются.
21. The Barcelona Traction decision did not, however, exclude other exceptions.
21. Однако решение по делу <<Барселона Трэкшн>> не исключает возможность других изъятий.
Third, the Convention grants exception from the scope of its application to the activities of military forces.
В-третьих, Конвенция исключает из сферы своего применения действия вооруженных сил.
This includes those struggling against foreign occupation, for whom an exception is sometimes claimed.
Сюда входят лица, борющиеся против иностранной оккупации, которых иногда требуют из этой категории исключать.
There should be a new provision on humanitarian intervention as an exceptional circumstance excluding wrongfulness. (Netherlands)
Необходимо включить в проекты статей новые положения о гуманитарной интервенции в качестве чрезвычайного обстоятельства, исключающего противоправность. (Нидерланды)
Well, except round here, maybe they do.
Хорошо, я не исключаю, может они и вернутся.
Except what he wants now excludes a later.
Только то, что он хочет сейчас, исключает будущее.
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces.
Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам.
Burdovsky and Colia I except, of course.
– Бурдовского и Николая Ардалионовича я, естественно, исключаю;
The function given to the United Nations -- and particularly to the Security Council -- for the maintenance of international peace and security is an exceptional one.
Организации Объединенных Наций, в особенности Совету Безопасности, отводится исключительная по своей значимости роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
Peremptory challenges permit the parties to exclude a certain number of jurors without any explanation to the court, except in limited instances.
Эта процедура позволяет сторонам отводить определенное количество присяжных без какого-либо объяснения причины суду, но применяется только в ограниченных случаях.
Other countries discourage smoking in public and at official gatherings, except at specified times and in specific places (Ghana, Nigeria).
Другие страны стремятся ограничить курение в общественных местах и в местах проведения официальных мероприятий, отводя для этих целей особое время и специальные места (Гана, Нигерия).
It would generally be assumed that it would not be right, however exceptional the circumstances, to deprive the party, who had appointed the challenged arbitrator, of its right to have a substitute arbitrator.
Обычно предполагается, что было бы неправильно, каковы бы ни были исключительные обстоятельства, лишать сторону, назначившую арбитра, которому был заявлен отвод, ее права на заменяющего арбитра.
Unavailable witness exception, Your Honor.
Незаконный отвод свидетеля, ваша честь.
Except for when he takes his nightly skirt to the back... private room.
Только не когда каждую ночь снимает девку И отводит в заднюю комнату.
The judges take strong exception to paragraph 12 of the report.
Судьи решительно возражают против пункта 12 доклада.
Some delegations were not opposed to the introduction of the notion of excepted quantities.
Некоторые делегации не возражали против введения концепции освобожденных количеств.
They took strong exception to the Secretariat's amending texts without prior consultation, even for editorial reasons.
Они решительно возражают против внесения Секретариатом поправок в тексты без предварительных консультаций, даже в редакционных целях.
23. The Committee had no objection to the first of the two exception notifications that it received during the reporting period.
23. Комитет не возражает против первого из двух уведомлений с просьбой о неприменении санкций, которые были получены за отчетный период.
- I take exception to that!
- Возражаю! - Из Новой Зеландии.
- Except with the language.
- Это только твой голос возражает.
The local pet-owners, alas, took exception.
Местные владельцы домашних животных, увы, возражали.
Except Ian Holt was convicted by a jury.
Возражаю, Иан Холт был осужден судом присяжных.
I take exception to your suggestion that we're wasting anything.
Я возражаю против вашего предположения, что мы что-то тратим впустую.
Yes, except that I let myself be robbed, ...so it's not robbery.
- Правда, не вы! Я и сам не возражал, а это другой коленкор!
No, Romano, I will not take a breath, and I take exception to that!
Нет, Романо, Я не буду переводить дыхание, и я возражаю против этого!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test