Translation examples
The practice was controversial, as evidenced by the manner in which it was treated in 1986.
Эта практика была противоречивой, о чем свидетельствовало отношение к ней в 1986 году.
Support for SWAPs was evidenced by UNICEF participation in sectoral programmes in a number of countries.
О поддержке системного подхода свидетельствовало участие ЮНИСЕФ в секторальных программах в ряде стран.
This is evidenced by the fact that computer crime is internationally recognized as a new form of intellectual crime.
Об этом может свидетельствовать тот факт, что компьютерные преступления признаны на международном уровне как новый вид интеллектуальных преступлений.
This was evidenced by inter-divisional consultations and participatory planning of the 2010 - 2011 work programme and budget.
Об этом свидетельствовали межучрежденческие консультации и партисипативный процесс планирования программы работы и бюджета на 20102011 годы.
In particular, negligence by the body corporate may be evidenced by the fact that the prohibited conduct was substantially attributable to:
В частности, о проявлении небрежности со стороны правосубъектной организации может свидетельствовать тот факт, что запрещенные действия были по существу вызваны:
The steady growth of economic indicators is evidenced by the evolution of Turkmenistan's real gross domestic product (GDP).
Динамика реального валового внутреннего продукта Туркменистана свидетельствовала об устойчивом росте экономических показателей.
The indiscriminate effects of nuclear weapons, as evidenced by the attacks on Hiroshima and Nagasaki, provide additional arguments.
Еще одним аргументом является неизбирательность действия ядерного оружия, о чем наглядно свидетельствовали удары, нанесенные по Хиросиме и Нагасаки.
Having said this, they have evidenced the need for harmonization and may have cast ground work for further thought.
Вместе с тем они свидетельствовали о необходимости гармонизации правовых норм и, возможно, заложили основу для дальнейшего анализа.
Specifically, the secretariat failed to present to the Panel the particular facts of the claim, as evidenced by the documents in the claim file.
В частности, секретариат не смог представить Группе конкретные факты по данной претензии, о чем свидетельствовали документы по этой претензии.
A reduction in olfactory function, as evidenced by attenuated olfactory responses during early freshwater transition, was also observed.
Наблюдалось также снижение обонятельной функции, о чем свидетельствовало ослабление обонятельных реакций в начале перехода в пресную воду.
83. Mr. Rakovec (Slovenia) said that the large number of States which had ratified the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards in the fifty years since its adoption evidenced the importance of the Commission's work in furthering the progressive harmonization and unification of international trade law.
83. Г-н Раковец (Словения) говорит, что тот факт, что Конвенцию о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений с момента ее принятия пятьдесят лет назад подписало большое число государств, служит доказательством важности работы Комиссии, направленной на постепенное согласование и унификацию права международной торговли.
74. "Acceptance as law" should thus generally not be evidenced by the very practice alleged to be prescribed by customary international law.
74. Таким образом, <<признание в качестве правовой нормы>> не следует, как правило, доказывать самой практикой, которая, как принято считать, предписывается международным обычным правом.
A buyer who asserts that it is to choose the actual date during a period of delivery must prove a respective agreement or circumstances evidencing that assertion.
Покупатель, который утверждает, что выбор фактической даты в период поставки остается за ним, должен доказывать наличие соответствующего соглашения или обстоятельств, свидетельствующих в пользу этого утверждения21.
That States are unwilling to support such a principle is evidenced by the failure in practice of the attempt to apply the genuine link principle to ships, a field in which social and economic considerations probably justify such a rule.
То, что государства не хотят поддерживать такой принцип, доказывает провал попытки применить на практике принцип подлинной связи к судам, -- той области, в которой социально-экономические соображения, по всей видимости, оправдывают подобную норму.
The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant.
136. В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды.
106. On the substance, some members welcomed the assertions in the report that the atmosphere was a natural resource; it was, however, doubted that practice evidenced that it was a resource that could be described as shared or common.
106. Что касается содержания, некоторые члены приветствовали содержащиеся в докладе утверждения о том, что атмосфера является природным ресурсом; вместе с тем было высказано сомнение в существовании каких-либо практических свидетельств, доказывающих, что этот ресурс можно было бы охарактеризовать как совместно используемый или общий.
The international community had given ample proof of its support for the CTBT, as evidenced by the fact that 178 States had signed and 144 ratified the Treaty, and Namibia strongly urged all countries that had not yet done so to sign and ratify that instrument.
Насчитывая 178 государств, которые его подписали, и 144, которые его ратифицировали, международное сообщество доказывает свою приверженность этому инструменту, и Намибия настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать этот инструмент.
Because such invoices do not prove the market value of the drill bits, the Panel specifically asked Dresser to provide a price list or copies of invoices evidencing prices it charged customers for drill bits in 1990. Dresser has failed to provide any such evidence.
Поскольку такие фактуры не доказывают рыночной стоимости буровых коронок, Группа конкретно просила компанию "Дрессер" представить прейскурант или копии счетов, с указанием цен, уплачиваемых клиентами за буровые коронки в 1990 году. "Дрессер" не представила таких доказательств.
DIWI issued the "Final Account" for the Airport Project (presumably the final completion certificate) in December 1989. The "Final Account" allegedly evidenced the completion of DIWI's obligations. DIWI asserted that it has not received the remaining 2.5 per cent in retention monies from the State Corporation in the amount of DEM 892,273.
393. "ДИВИ" выставила "окончательный счет" по проекту аэропорта (повидимому, речь идет об акте окончательной приемки) в декабре 1989 года. "Окончательный счет", как утверждается, доказывал выполнение обязательств "ДИВИ". "ДИВИ" заявила, что она не получила причитающегося ей остатка фонда удержаний в размере 2,5% от государственной корпорации в сумме 892 273 немецких марок.
Evidence for bioavailability of BDE-209 in terrestrial species is shown by the many studies showing uptake of BDE-209 into birds (Letcher 2014, Sagerup 2009, reviewed by Chen and Hale 2010), and is underpinned by biomonitoring data evidencing uptake also in other wildlife species, as well as in humans (Section 2.3).
Свидетельства биодоступности БДЭ-209 у наземных видов продемонстрированы в рамках многих исследований, которые выявили поглощение БДЭ209 у птиц (Letcher 2014, Sagerup 2009, reviewed by Chen and Hale 2010); это подтверждается данными биомониторинга, которые также доказывают поглощение организмами других видов диких животных, а также людей (раздел 2.3).
Evidenced by the fact that I'm the one who moved into your office.
Что доказывается тем фактом, что это я перебрался в твой кабинет.
I have to say, Mr. Avery, that what particularly strikes the court, as I was preparing for today's proceedings, is the-- is the continuing danger that you pose to those around you, evidenced not only by the homicide in this case, but by its timing in your life.
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test