Translation for "be evidenced" to russian
Translation examples
146. The report then proceeded to address the critical question of how acceptance of law (or the lack thereof) may be evidenced.
146. Затем в докладе рассматривается такой важный вопрос, как возможность доказать признание в качестве правовой нормы (или его отсутствие).
If the breach of equal treatment principle is evidenced, the entity accused of breaching the principle must prove that it did not commit such an act.
Если приводятся доказательства нарушения принципа равного обращения, сторона, обвиняемая в нарушении этого принципа, должна доказать, что она не совершала такое действие.
OIOS has been selective of the staff skills and competencies and has managed to assemble a highly specialized team that has proven itself, as evidenced by the activities described in the present report.
УСВН отобрала сотрудников требуемой квалификации, обладающих необходимым опытом и смогла сформировать высокоспециализированную группу, которая доказала свою эффективность, о чем свидетельствует информация о ее деятельности, изложенная в настоящем докладе.
Allegations to the effect that a party to the proceedings was directly or indirectly discriminated against based on his/her sex, nationality or race are deemed proven unless evidenced to the contrary in the proceedings.
Утверждения о том, что в отношении той или иной стороны разбирательства прямо или косвенно были совершены акты дискриминации по признаку его/ее пола, национальности или расы, считаются доказанными, если только в ходе этого разбирательства не будут приведены доказательства обратного.
The claimant's interest in the property in Kuwait or Iraq as at 2 August 1990 must be established by the claimant. Relevant documents will include rental agreements or financial records evidencing such rental.
156. Заявитель должен доказать свое право пользоваться имуществом в Кувейте или Ираке по состоянию на 2 августа 1990 года на основании таких документов, как соглашение об аренде или финансовая отчетность, подтверждающая факт аренды.
The Court notes, however, that, as there was a preexisting title held by Cameroon in this area, the pertinent legal test is whether there was thus evidenced acquiescence by Cameroon in the passing of the title from itself to Nigeria.
При этом Суд отмечает, что поскольку у Камеруна ранее имелось право собственности в этой области, то соответствующая правовая задача заключается в определении того, можно ли в данном случае говорить о доказанном молчаливом согласии Камеруна на передачу своего права собственности Нигерии.
According to the aforementioned court decision, since the buyer was unable to meet the burden of proof evidencing an agreement to transport the goods by truck, the court found that the choice of transportation mode had been left to the seller.
В соответствии с вышеупомянутым решением суда, поскольку покупатель не имел возможности доказать наличие договоренности о перевозке товара грузовым транспортом, суд установил, что выбор способа перевозки был оставлен на усмотрение продавца2.
The facts, dates and figures quoted in these documents cannot be testified to or evidenced in any formal or objective way, either through official reports, the media, the reliable press, or the testimony of impartial observers.
Факты, даты и цифры, указанные в этих документах, не могут быть подтверждены или доказаны каким-либо официальным или объективным способом ни через официальные сообщения, средства массовой информации, надежные периодические издания, ни на основе показаний беспристрастных свидетелей.
lack of documentation evidencing the debt;
а) отсутствие документации, подтверждающей долг;
The loans were evidenced by two agreements.
Ссуды подтверждались двумя соглашениями.
This is evidenced, for instance, by the annual visit by the President of the Court to the Commission.
Это подтверждают, например, ежегодные посещения Комиссии Председателем Суда.
This is also evidenced by the difference in locations in which women deliver children.
Это подтверждается также тем, что женщины рожают детей в других местах.
The success of the Australian Government's policies is evidenced by the reduction in the unemployment rate.
Успех политики австралийского правительства подтверждается сокращением уровня безработицы.
6. If a rule of law is compulsorily applicable to a contract of carriage of goods which is in, or is evidenced by, a paper document, that rule shall not be inapplicable to such a contract of carriage of goods that is evidenced by one or more data messages by reason of the fact that the contract is evidenced by such data message or messages instead of by a paper document.
6. Если какая-либо норма права в обязательном порядке должна применяться к договору перевозки грузов, который представлен или который подтверждается бумажным документом, эта норма не может не применяться к такому договору перевозки грузов, который подтверждается одним или несколькими сообщениями данных, в силу того факта, что такой договор подтверждается таким сообщением или такими сообщениями данных, а не бумажным документом.
(a) documents evidencing the name, address and place of incorporation or organization of the entity;
a) документы, подтверждающие наименование, адрес и место инкорпорации или регистрации образования;
That all of these objectives can be achieved together is evidenced by current arbitral practice.
То, что все эти цели могут быть достигнуты одновременно подтверждается нынешней арбитражной практикой.
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries.
Это подтверждается отсутствием в большинстве стран данных о ВИЧ, дезагрегированных по признаку пола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test