Translation for "evidence for the prosecution" to russian
Translation examples
Although cassation may not constitute a second hearing, that does not mean that the Supreme Court does not consider whether there was evidence for the prosecution and whether such evidence was legal.
Хотя кассация может и не являться процедурой второй инстанции, это не означает, что Верховный суд не рассматривает вопрос о наличии доказательств у обвинения и о том, получены ли эти доказательства законным способом.
The Trial Court based its order on such assessment of evidence, although it had not even been offered as evidence by the prosecution, and the author had no opportunity to defend himself against the charge. 2.
Суд первой инстанции обосновал свой приказ такой оценкой доказательств, хотя они ему даже не были представлены в качестве доказательств стороной обвинения, и автор не имел возможности защитить себя от таких обвинений. 2.
25. At present, the court is considering the evidence from witnesses for the defence submitted by the accused, Leopoldo Fernández Ferreira, for whom 11 witnesses have testified, together with evidence for the prosecution.
25. В настоящее время суд рассматривает показания свидетелей защиты, вызванных обвиняемым Леопольдо Фернандесом Феррейра, в интересах которого дали показания 11 свидетелей; были также изучены доказательства, представленные обвинением.
3.7 For the author, the fact that the court based its decisions and conviction on, inter alia, the alleged youthful looks of the 21yearold witness, a fact that was never presented as evidence by the prosecution, deprived him of his right to defend himself (art. 14, para. 3 (d)).
3.7 По мнению автора, вследствие того факта, что суд строил свои решения и осуждение, в частности, на положении о том, что свидетель в возрасте 21 года якобы имел вид подростка, факта, который никогда не представлялся в качестве доказательства стороной обвинения, автор был лишен своего права защищать себя лично (пункт 3 d) статьи 14).
The source states that during the judicial proceedings, Mr. Bialatski was represented by defence lawyers who argued and presented evidence showing that the charges were unsubstantiated and pointed out to procedural irregularities, including the illegal reception of evidence by the prosecution, uncertified documents and instigation of the case by the KGB.
10. Источник сообщает, что во время судебного разбирательства г-н Беляцкий был представлен адвокатами, которые приводили доводы и представляли доказательства, свидетельствующие о необоснованности предъявленных обвинений, и указывали на нарушения процессуального законодательства, включая незаконное получение доказательств стороной обвинения, представление незаверенных документов и заинтересованность КГБ в исходе дела.
On the alleged violation of the presumption of innocence, the Court ruled that, in accordance with its settled case law, the scope of review by the court of cassation in respect of the right to presumption of innocence covers only the existence of evidence for the prosecution, i.e., the factual aspects of the alleged offence and the accused's involvement therein, and excludes the assessment of that evidence by the sentencing court.
Что касается предполагаемого нарушения права на презумпцию невиновности, то суд постановил, что в соответствии с его постоянной практикой сфера ведения палаты по кассации в отношении права на презумпцию невиновности охватывает только вопрос о наличии доказательств для обвинения, а именно фактические аспекты вменяемого преступления и участия в них обвиняемого, тогда как оценка суда, вынесшего приговор, предметом кассации быть не может.
This appeal raised four issues: (i) violations of rights of due process, including the right to choose counsel, the right to effective counsel, the refusal to hear the author's testimony, the refusal to allow the author to call defence witnesses, and the denial of an impartial trial through the actions of the presiding judge; (ii) improper handling of the main prosecution witness's evidence; (iii) insufficient prosecution evidence to convict him; and (iv) inappropriate standard of proof required for presenting alibi evidence.
В этой апелляции были подняты четыре вопроса: i) о нарушениях права на надлежащее судебное разбирательство, включая право на выбор адвоката и право на эффективную правовую помощь, об отказе заслушать свидетелей автора, непредоставлении автору возможности вызвать свидетелей защиты и о непроведении беспристрастного судебного разбирательства в результате решений председательствующего судьи; ii) о неадекватной оценке показаний главного свидетеля обвинения; iii) о недостаточности доказательств стороны обвинения для осуждения автора; и iv) о нарушении норм доказывания при представлении доказательств, подтверждающих алиби.
We'll still need to provide all the necessary evidence for the prosecution.
Мы все равно должны предоставить все необходимые доказательства для обвинения.
A trial starts with the presentation of evidence by the Prosecution.
Разбирательство начинается с представления доказательств обвинением.
11.2 The Committee notes the author's allegation that the evidence for the prosecution was not reviewed in cassation by the Supreme Court.
11.2 Комитет принял к сведению утверждения автора, что доказательства обвинения не были рассмотрены Верховным судом в порядке кассации.
All the rights of the victims were safeguarded, including the right to call witnesses and submit evidence for the prosecution without any fear or intimidation.
Обеспечивается защита всех прав жертв, включая право вызывать свидетелей и представлять доказательства обвинению без боязни подвергнуться запугиванию.
In this respect, the Court stated, inter alia, that, in its function of safeguarding the right to the presumption of innocence, it had to give its opinion as to the existence of sufficient evidence for the prosecution and the rational appraisal of that evidence.
В этом отношении суд, в частности, отметил, что в своем качестве гаранта права на презумпцию невиновности он обязан вынести определение относительно наличия и достаточности доказательств обвинения и обоснованности их оценки.
To improve the quality of evidence available for prosecution, MINUSTAH has funded the reconstruction of the Forensics Institute. This will make it possible to conduct autopsies and eventually also include examinations of victims of non-homicidal crimes.
Для повышения качества доказательств обвинения МООНСГ выделила средства на реконструкцию института судебной экспертизы, что позволит проводить вскрытия и в конечном счете осмотр пострадавших в случае преступлений без смертельного исхода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test