Translation examples
Furthermore, the State party presented no evidence confirming the commission of bribery.
Кроме того, государство-участник не представило никаких доказательств, подтверждающих получение взятки.
These commissions gather and review evidence confirming the right of victims to compensation.
Такие комиссии собирают и рассматривают доказательства, подтверждающие право потерпевшего на возмещение ущерба.
The Group collected evidence confirming the involvement of the following individuals, all residents in South Africa, in the scheme.
Группа собрала доказательства, подтверждающие участие в этой схеме следующих лиц, проживающих на постоянной основе в Южной Африке.
Such a complaint should include all possible evidence confirming its validity, as well as a request for its consideration by the Security Council.
Такая жалоба должна содержать все возможные доказательства, подтверждающие ее обоснованность, и просьбу о ее рассмотрении Советом Безопасности.
27. The Conference emphasizes the provision of Article VI that such a complaint should include all possible evidence confirming its validity.
27. Конференция подчеркивает положение статьи VI о том, что такая жалоба должна включать все возможные доказательства, подтверждающие ее обоснованность.
28. The Conference emphasizes the provision of Article VI that such a complaint should include all possible evidence confirming its validity.
28. Конференция подчеркивает положение статьи VI о том, что такая жалоба должна включать все возможные доказательства, подтверждающие ее обоснованность.
The Panel finds that this evidence confirms that the contract price of the two shipments increased by KD 69,078 after the liberation of Kuwait.
82. Группа считает, что представленные доказательства подтверждают факт повышения контрактной цены двух отгруженных партий после освобождения Кувейта на 69 078 кувейтских динаров.
Your Honour, the Crown will present the jury with actual visual evidence confirming the break-in and ruthless, cold-blooded murder of Roderick Howley, a security guard gunned down by these two men, just five weeks shy of his retirement.
Ваша Честь, обвинение предстанет перед жюри с вескими визуальными доказательствами подтверждающими взлом и безжалостное, хладнокровное убийство Родерика Хоули, охранника, застреленного этими двумя мужчинами, только пять недель как вышедшего на пенсию.
There is substantial evidence confirming that road traffic injuries can be prevented.
Имеется большое количество данных, подтверждающих, что дорожно-транспортный травматизм можно предотвращать.
(b) Recent evidence confirms that the drought is again affecting the eastern provinces;
b) последние данные подтверждают, что восточные провинции снова страдают от засухи;
15. New evidence confirms that disaster losses particularly affect child welfare and development.
15. Все новые данные подтверждают, что ущерб от бедствий особенно сказывается на благосостоянии детей и развитии.
It noted new evidence confirming the linearity of the association between long-term exposure to PM and mortality.
Она приняла к сведению новые данные, подтверждающие линейную связь между долгосрочным воздействием ТЧ и смертностью.
The Task Force on Health had also taken note of the substantial evidence confirming the hazardousness of biomass combustion emissions.
37. Целевая группа по здоровью приняла также к сведению данные, подтверждающие вредность выбросов при сжигании биомассы.
The Task Force noted that there was substantial evidence confirming the hazardousness of pollutants emitted from biomass combustion.
Целевая группа отметила наличие значительного объема данных, подтверждающих опасные свойства загрязнителей, которые выделяются в процессе горения биомассы.
Evidence confirms that trade is among those factors contributing to the increase in the relative reward for skilled labour.
30. Данные подтверждают, что торговля является одним из факторов, предопределяющих рост относительного уровня оплаты труда квалифицированной рабочей силы.
17. Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender.
17. Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве.
118. While the majority of known cases of interdictions involve movements by sea, the Panel holds evidence confirming that the Democratic People’s Republic of Korea also uses both regular cargo services and chartered cargo flights for the transport of prohibited items.
118. Хотя большинство случаев воспрепятствования незаконным перевозкам связаны с морским транспортом, Группа располагает данными, подтверждающими, что КНДР также пользуется как услугами регулярных, так и чартерных грузовых авиаперевозчиков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test