Translation for "admit as evidence" to russian
Translation examples
No testimony by a witness, declaration by a victim or confession by the accused deemed by the court to have been obtained by unlawful means such as torture, threats, enticement or deceit can be admitted as evidence.
Суд не признает в качестве доказательств свидетельские показания, заявления жертвы или признание заключенного, которые, по его мнению, были получены незаконными средствами, например при помощи пыток, угроз, обмана или введения в заблуждение.
Confessions are governed by article 221 of the Code of Criminal Procedure, which states that "A clear, spontaneous and conclusive confession of commission or participation in the commission of a criminal offence made by an accused person before a competent judge may be admitted as evidence in accordance with the rules of common sense.
Что касается признания, то эти вопросы регламентируются в статье 221 Уголовно-процессуального кодекса, где устанавливается "прямое, добровольное и окончательное признание о совершении наказуемого деяния и участие в его совершении, данное обвиняемым компетентному судье, может быть признано в качестве доказательства в соответствии с правилами разумного толкования.
42. In terms of the common law of Namibia, statements made by a person involuntarily may not be admitted as evidence unless the statement is used as evidence against a person accused of eliciting the statement through any form of duress, including torture.
42. В соответствии с нормами общего права Намибии заявления, сделанные каким-либо лицом не по его воле, не могут быть признаны в качестве доказательства, за исключением тех случаев, когда это заявление используется в качестве доказательства против лица, обвиняемого в попытках получить признание с помощью той или иной формы принуждения, включая пытки.
(1) In the examinations which they have to make in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the Contracting Party applied to shall admit as evidence the sworn depositions or the affirmations of witnesses taken in the territory of the other Contracting Party, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issued therein, or copies thereof, and certificates of, or judicial documents stating the fact of a conviction, provided the same are authenticated as follows:
(1) При рассмотрении просьбы, которую они обязаны рассмотреть в соответствии с вышеуказанными положениями, власти запрашиваемой Договаривающейся Стороны признают в качестве доказательств письменные показания под присягой или заявления свидетелей, полученные на территории другой Договаривающейся Стороны, или копии этих документов, а также выданные ордера и вынесенные приговоры или их копии, а также справки или судебные документы о судимости, при условии, что они заверены следующим образом:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test