Translation for "evidence based" to russian
Evidence based
Translation examples
Detailed, evidence-based analysis is essential to the work of the 1267 Committee.
Подробный, основанный на доказательствах анализ имеет существенно важное значение для работы Комитета 1267.
Such reporting will permit the introduction of evidence-based interventions and will involve multiple sectors.
Такая отчетность позволит внедрять основанные на доказательствах меры вмешательства и будет охватывать многочисленные сектора.
We urge Member States to rely on evidence-based medical facts on maternal mortality.
Мы решительно призываем государства-члены в вопросах материнской смертности опираться на основанные на доказательствах медицинские факты.
Thus, the research agenda could form a basis for evidence-based policy planning and policymaking.
Таким образом, повестка дня в области исследований может послужить основой для планирования и разработки политики, основанной на доказательствах.
All three instruments should be used widely and provide the necessary data for evidence-based policy planning and policymaking.
Все три инструмента должны использоваться широко и должны давать необходимые данные для планирования и выработки политики, основанной на доказательствах.
76: New Zealand has placed a greater emphasis on evidence-based interventions to maximise the impact of services.
76: Новая Зеландия уделяет больше внимания мерам, основанным на доказательствах, в целях обеспечения максимальной эффективности оказания услуг.
- Further development and quality enhancement of pre-delivery and neonatal screening programmes and adoption of state-of-the-art evidence-based screening technology;
- дальнейшее развитие и повышение качества программ по предродовому и неонатальному скринингу, внедрение современных технологий скрининга, основанных на доказательствах;
42. Under the right-to-health framework, the process of selection of essential medicines should be evidence-based, transparent and participatory.
42. В системе права на здоровье процесс отбора основных медикаментов должен быть основан на доказательствах и проводиться в условиях прозрачности и участия населения.
The purpose of the research was to provide evidence-based data to be used in advocacy to bring about changes in national and local laws, policies and practices.
Целью этого исследования было получение основанных на доказательствах данных для их дальнейшего использования в качестве аргумента внесения изменений в национальное и местное законодательство, политику и практику.
доказательства, основанные
There is no reason why the case should not be reopened at a later date if convincing evidence based on new facts is submitted.
В дальнейшем ничто не будет препятствовать повторному рассмотрению дела, если позднее будут представлены убедительные доказательства, основанные на новых фактах.
The delegation might also state whether, pursuant to article 116 of the Code of Criminal Procedure and article 77 of the Constitution, any court had already ruled that evidence based on confessions obtained by torture was inadmissible.
Желательно также, чтобы делегация уточнила, известны ли уже случаи, когда, в соответствии со статьей116 Уголовного кодекса и статьей 77 Конституции, суд счел неприемлемыми доказательства, основанные на признаниях, полученных под пыткой.
47. With respect to subparagraph (e), the remark was made that it was highly unlikely, in most cases, that the reference to the peremptory norms of general international law would serve to identify them, the result being that those norms would continue to be a matter of preference rather than a matter of evidence based on State practice.
47. Что касается подпункта e, то была отмечена значительная маловероятность того, что в большинстве случаев ссылка на императивные нормы общего международного права служила бы цели их определения, в результате чего эти нормы и впредь останутся предметом предпочтений, а не доказательством, основанным на практике государств.
The direction in any such request shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new direction that would alter or discontinue the payment or payments.
Решение по любой такой просьбе, как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник могут просить по представлении достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении соглашения о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты.
Once implemented, the assignment shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new decision by the Chief Executive Officer that would alter or discontinue the payment or payments.
Такое решение, как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник может просить в случае представления достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении соглашения о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии главным административным сотрудником нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты.
Once implemented, the assignment [The direction in any such request] shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision or a settlement agreement incorporated into a court decree, a new [direction] decision by the Secretary that would alter or discontinue the payment or payments.
Такое решение [решение по любой такой просьбе], как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник может просить по представлении достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении соглашения о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии Секретарем нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты.
The problem has been acknowledged for several years by the Ministry of Justice which has been actively encouraging prosecutors and investigating judges to reject police evidence based on forced confessions, to prosecute interrogators who have tortured detainees and to seek cooperation from the National Police, the Royal Gendarmerie and the Ministry of the Interior to bring to justice those responsible for torture.
Наличие этой проблемы на протяжении ряда лет признает министерство юстиции, которое активно поощряет прокуроров и следственных судей к тому, чтобы они отклоняли представленные полицией доказательства, основанные на вынужденных признаниях, преследовали в судебном порядке следователей, пытавших задержанных, и обращались за содействием к Национальной полиции, Королевской жандармерии и министерству внутренних дел для привлечения к суду лиц, ответственных за применение пыток.
Evidence based on olfactory prowess is inadmissible, in case you didn't know.
Доказательства, основанные на чувствах, не принимаются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test