Translation examples
Based on evidence adduced during the inquiry, the adjudicator issued a deportation order against the author.
Судья издал приказ о депортации автора на основании доказательств, приведенных в ходе расследования.
(a) No person shall be arrested based on evidence obtained by means of a search that violates international standards.
а) Никто не может быть арестован на основании доказательств, полученных в результате обыска с нарушениями международных стандартов.
It was also worth recalling that no decision of justice could be based on evidence obtained by unlawful means.
В указе вновь подчеркивается, что ни одно судебное решение не может быть принято на основании доказательств, полученных противоправными методами.
(b) No person shall be arrested based on evidence obtained under torture, or cruel, inhuman or degrading treatment.
b) Никто не может быть арестован на основании доказательств, полученных под пыткой или в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In one case, the Executive Director has taken action to terminate personnel based on evidence of misconduct and in two cases, reprimands were issued.
В одном случае Директор-исполнитель принял меры по увольнению сотрудников на основании доказательств неподобающего поведения, а в двух случаях был вынесен выговор.
Secondly, an award of compensation may be based on evidence of moral damage directly linked or reasonably attributed to a breach of a substantive or procedural right.
Во-вторых, компенсация может присуждаться на основании доказательства морального ущерба, прямо или в разумных пределах связанного с нарушением какого-либо основного или процессуального права.
In addition, based on evidence gathered by internationally respected human rights organizations, such as Amnesty International and Human Rights Watch, and by the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, led by Judge Richard Goldstone, Israel has been charged with grave violations of human rights and with a number of war crimes in its conduct of military operations in the occupied territories.
Кроме того, на основании доказательств, собранных такими уважаемыми на международном уровне правозащитными организациями, как <<Международная амнистия>>, и возглавляемая судьей Ричардом Голдстоуном Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, Израиль повинен в совершении серьезных нарушений прав человека и ряда военных преступлений во время военных операций на оккупированных территориях.
In one State party, the director of public prosecutions could apply to a judge for an investigation direction based on evidence that a person: (a) maintained a standard of living above that which was commensurate with his or her present or past known sources of income or assets or (b) was in control or possession of pecuniary resources or property disproportionate to his or her present or past known sources of income or assets, and (c) maintained such a standard of living through the commission of corrupt activities or unlawful activities, and (d) that such investigation was likely to reveal relevant information of unlawful activity.
В одном государстве-участнике директор публичных преследований может обратиться к судье с ходатайством о проведении расследования на основании доказательств того, что какое-либо лицо: а) поддерживает уровень жизни, превышающий то, что является соизмеримым с его нынешними или прошлыми известными источниками доходов или активов; или b) контролирует или владеет денежными ресурсами или имуществом, несоразмерными с его нынешними или прошлыми известными источниками доходов или активов; и с) поддерживает такой уровень жизни посредством совершения коррупционных деяний или противоправной деятельности; и что d) такое расследование, по всей вероятности, позволит получить соответствующую информацию о противоправной деятельности.
Based on evidence that just came to light during our hearing.
На основании доказательств, открывшихся в ходе слушания.
You're asking the court to overturn your conviction based on evidence you don't have.
Вы просите суд отменить ваш приговор на основании доказательств, которых у вас нет.
They point out to a need for better indicators and would like to improve policy-making based on evidence.
Они отмечают необходимость разработки более точных показателей и хотели бы улучшить систему разработки политики на основе фактических данных.
Guidelines levels might be reduced in future evaluation, based on evidence collected with more sensitive methods
Уровни, предусмотренные Рекомендациями, могут быть снижены при будущих оценках на основе фактических данных, собранных с помощью более чувствительных методов
The coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders based on evidence and ethical standards is being improved in almost 30 countries worldwide.
В почти 30 странах во всем мире на основе фактических данных и этических норм расширяется распространение и повышается качество лечения и ухода в случае расстройств, связанных с употреблением наркотиков.
It includes the "management and monitoring" criterion with standards for rigorous results-based management (e.g., theory of change, clear results and SMART indicators, systematic monitoring and decision-making based on evidence).
Она включает критерий <<руководства и контроля>>, устанавливающий стандарты управления, четко ориентированного на конкретные результаты (например, теория изменений, четкие результаты и показатели СМАРТ, систематический контроль и принятие решений на основе фактических данных).
The aim of the programme is to extend ongoing cooperation with WHO to improve the coverage and quality of treatment and care services for drug use disorders, based on evidence and ethical standards.
Цель этой программы заключается в том, чтобы в контексте текущего сотрудничества с ВОЗ принять меры по расширению сферы охвата и повышению качества служб по лечению и уходу для лиц, страдающих расстройствами в результате потребления наркотиков, на основе фактических данных и этических норм.
Systematic assessment of the progress and success of planned objectives, based on evidence, is an essential element of all programmes and activities directed at health promotion and disease prevention among vulnerable and underserved populations.
Систематическая оценка прогресса и успешного выполнения намеченных целей на основе фактических данных является необходимым элементом всех программ и действий, направленных на охрану здоровья и профилактику заболеваний среди уязвимых и не получающих надлежащих услуг групп населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test