Translation for "established precedent" to russian
Translation examples
The approach to acceding countries is often motivated by geopolitical strategies and concerns to establish precedents.
Подход к присоединяющимся странам зачастую определяется геополитическими стратегиями и соображениями установления прецедента.
In that regard, a view was expressed that the Commission should proceed by way of establishing "precedents", which would then guide it in the examination of future submissions.
В этой связи было выражено мнение, что Комиссии следует приступить к установлению <<прецедентов>>, на которые она станет ориентироваться при изучении последующих представлений.
In that connection, a delegation suggested that the Commission should proceed by way of establishing "precedents", which would then guide it in the examination of future submissions.
В этой связи одна из делегаций предложила, чтобы Комиссия пошла по пути установления <<прецедентов>>, которые затем направляли бы ее работу по рассмотрению будущих представлений.
41. The established precedents in the missile field involve not universal bans but bilateral limits on the number and types of missiles that States maintain.
41. Установленные прецеденты в ракетной области сопряжены не с универсальными запрещениями, а с двусторонними ограничениями в отношении числа и видов ракет, которые сохраняются у государств.
In that regard, the United States is pleased that the draft resolution makes explicit that the established precedent of cost-neutral arrangements between the United Nations and other international organizations will be adhered to with regard to the ICC.
В этой связи Соединенные Штаты удовлетворены тем, что в проекте резолюции четко и ясно говорится о том, что установленный прецедент заключения Организацией Объединенных Наций с другими международными организациями договоренностей о независимом несении расходов будет распространяться и на МУС.
It has created an international code of criminal procedure and has established precedent interpreting international customary law proscribing serious violations of international humanitarian law.
Он разработал международный уголовно-процессуальный кодекс и создал прецедент толкования норм международного обычного права, ставящих вне закона серьезные нарушения международного гуманитарного права.
It has damaged the United Nations, has jeopardized regional peace and security and has established precedents for the Council's silence with regard to acts of aggression and the violation of the Charter of the United Nations.
Она наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций, подрывает региональный мир и безопасность и создает прецеденты молчания Совета перед лицом актов агрессии и нарушения Устава Организации Объединенных Наций.
We point that out because of the fact that the international legal order would never be the same following a one-sided recognition of Kosovo's independence, while many separatist movements the world over would exploit the newly established precedent.
Мы обращаем на это внимание потому, что международный правовой порядок никогда не будет прежним после одностороннего признания независимости Косово, так как многие сепаратистские движения в мире воспользуются этим вновь созданным прецедентом.
The Court has established precedents on various fundamental rights and freedoms such as the right to liberty and security of person, the right to life, the right to property, the freedom of expression, the right to respect for private and family life, the right to a fair trial and found violations of these rights.
Были созданы прецеденты, касающиеся ряда основных прав и свобод, к примеру права на свободу и личную неприкосновенность, права на жизнь, права на собственность, свободу выражения мнений, права на уважение частной и семейной жизни, права на справедливое судебное разбирательство, а также выявлены случаи нарушения указанных прав.
The view was expressed that spectrum/orbit assignments established by ITU could be detrimental to developing countries and established precedents when operators capable of launching their satellites were granted priority to occupy orbital slots over those applicants which did not have their own launch facilities.
72. Было высказано мнение, что установленный МСЭ порядок распределения частот спектра и положений на орбите может причинять ущерб развивающимся странам и создает прецеденты, когда операторам, способным запускать в космос свои спутники, предоставляется преимущественное право занимать участки на орбите по сравнению с претендентами, не располагающими собственными пусковыми установками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test