Translation examples
Consensus is not to be equated with unanimity.
Консенсус не следует приравнивать к единодушной точке зрения.
Impartiality, however, should not be equated with neutrality, he stressed.
Однако, подчеркнул он, беспристрастность не надо приравнивать к нейтральности.
Terrorism should not be confused or equated with liberation struggles.
Терроризм не следует смешивать с освободительной борьбой или приравнивать к ней.
The State as a whole is not to be equated with its central government.
Государство в целом не должно приравниваться к своему центральному правительству.
However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism.
Между тем недопустимо приравнивать законную борьбу за самоопределение к терроризму.
Existing budgets must therefore not be equated with available resources.
Поэтому действующие бюджеты не следует приравнивать к имеющимся ресурсам.
In this presentation, nuclear and hydro production and consumption are equated.
В настоящем документе производство атомной энергии и гидроэлектроэнергии приравнивается к их потреблению.
The universality of the Convention should not be equated with being party to all its protocols.
Универсальность Конвенции не следует приравнивать к участию во всех ее протоколах.
You equate retirement with death.
- Ты приравниваешь пенсию к смерти.
You're equating prison and death?
Ты приравниваешь тюрьму и смерть?
- You equate marriage with that?
- Такие отношения ты приравниваешь к браку?
- I equate dependence with that.
- Такие отношения я приравниваю к зависимости.
My father equates business with war.
Мой отец приравнивает бизнес с войной.
And sax is equated with a cold steel - a gun.
А саксофон приравнивается к холодному оружию.
Does she wrongly equate her advice with mine?
Что она неверно приравнивает свои советы к моим?
(Reinhold) original thinking of Karl equated to treason.
(Райнхольд) Самобытное мышление у Карла приравнивается к предательству.
What's fascinating is that you equate discipline with bullying.
Очаровательно то, что ты приравниваешь дисциплину к запугиванию.
равнять
verb
In this case, Pf and Pr of equation 5 are zero, and P equals Pm.
В этом случае значения Pf и Pr в уравнении 5 равняются нулю, а P равняется Pm.
In this case, Pa and Pb of equation 4 are zero, and P equals Pm.
В этом случае значения Pa и Pb в уравнении 4 равняются нулю, а P равняется Pm.
In this case, Pf and Pr of equation 4 are zero, and P equals Pm.
В этом случае значения Pf и Pr в уравнении 4 равняются нулю, а P равняется Pm.
In this case, Pf Pa and Pr Pb of equation 4 are zero, and P equals Pm.
В этом случае значения Pf Pа и Pr Pb в уравнении 4 равняются нулю, а P равняется Pm.
Equates to savings of $9.5 million in real terms in comparison to 2011/12
Равняется экономии в размере 9,5 млн. долл. США в реальном выражении по сравнению с 2011/12 годом
Equates to savings of $0.8 million in real terms in comparison to 2011/12
Равняется экономии в размере 0,8 млн. долл. США в реальном выражении по сравнению с 2011/12 годом
Equates to savings of $0.6 million in real terms in comparison to 2011/12
Равняется экономии в размере 0,6 млн. долл. США в реальном выражении по сравнению с 2011/12 годом
Moderation, modulation, equation, math!
Умеренность, среднее, равняется, математика!
You equate forgetting our anniversary with cheating?
Ты равняешь годовщину с изменой?
- Oh, you can't equate. Their feelings with ours.
- Ты не можешь равнять их чувства с нашими.
You can't possibly equate yourself with that traitor, Mr. President.
Нельзя равнять себя с этим предателем, мистер Президент.
A second in there equates to days of time on this side.
Секунда внутри равняется целым дням в этом мире.
- I am a scientist, and I am trained to equate truth with things that can be proven.
-Я учёный, и я обучен равнять правду с вещами, которые могут быть доказаны.
45. It is not possible to equate the responsibilities of Palestinians and Israelis.
45. Нельзя уравнивать ответственность палестинцев и израильтян.
The Law also equates the legal status of women to that of men.
В этом законе уравниваются также правовые статусы женщин и мужчин.
Application of multilingualism in the United Nations context does not equate with universality or cultural diversity.
Применение многоязычия в Организации Объединенных Наций не уравнивает это с универсальностью или языковым разнообразием.
They make a general equation of two or three countries, which, to our mind, is absolutely incorrect.
В них в общем плане уравниваются две-три страны, что, с нашей точки зрения, совершенно неверно.
:: In the equation of all categories of injured State, with all apparently having the same independent rights;
:: В ней уравниваются все категории потерпевших государств, при этом все они явно имеют одни и те же независимые права.
Femaleness cannot be equated with motherhood, and the scope of health research needs to shift accordingly.
Принадлежность к женскому полу нельзя уравнивать с материнством, и соответственно требуется изменить охват проводимых медицинских исследований.
The fact that both parties should sign the application to marry legally equates their status.
Тот факт, что заявление о намерении вступить в брак должно быть подписано обеими сторонами, уравнивает их юридический статус.
In particular, we note the recognition that self-determination does not automatically equate to independence and that there are other options available.
В частности, мы отмечаем признание того, что самоопределение не уравнивается автоматически с независимостью и что существуют другие варианты.
Thus, the law equates men and women regarding capacity to engage in commerce without sexual discrimination.
Таким образом, закон уравнивает мужчин и женщин в их праве заниматься торговлей без какой-либо дискриминации по половому признаку.
We cannot equate the constitutional duty of the Government to protect the life and property of ordinary citizens with that of the dreadful activities of terrorists.
Нельзя уравнивать конституционную обязанность правительства по защите жизни и собственности простых граждан с ужасными действиями террористов.
Wait, so you're equating a Chinese dissident with a child pornographer?
- Подождите, итак вы уравниваете китайского диссидента и детского порнографа?
Voices from the left and right are equating the free enterprise system with greed and exploitation and failure.
Голоса слева и справа уравнивают систему свободного предпринимательства с жадностью, эксплуатацией и банкротством.
I don't see how you can seriously equate victimization in a laboratory con with the willful participation in mass murder.
Не понимаю, как можно всерьёз уравнивать унижение людей в мошенническом опыте с полноценным участием в массовых убийствах.
Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government.
Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством.
Values in the system of equations shall be iterated until the most recently updated guesses are all within +- 1 per cent of their respective most recently calculated values.
Значения в системе уравнений итерируются до тех пор, пока самые последние из обновленных предположений не будут соответствовать самым последним из рассчитанных значений в пределах +- 1%.
A foreigner within the Realm shall be equated with a Swedish citizen in respect to
Любой иностранец в Королевстве имеет равный со шведским гражданином статус в том, что касается:
The rolling resistance is taken to equate to a deceleration of 0.1 m/s2.
За сопротивление качению принимают значение, равное замедлению 0,1 м/с2.
It is just as important to avoid equating adversary positions as equally persuasive.
В равной степени важно не допускать представления противоположных позиций в качестве одинаково убедительных.
1. The Republic of Djibouti lies halfway between the equator and the Tropic of Cancer.
1. Республика Джибути находится на равном удалении от экватора и тропика Рака.
We must avoid one long-standing myth and stop equating multilateralism with absolute consensus.
Мы должны отказаться от старого мифа и прекратить заявлять, что многосторонность равна полному консенсусу.
This equates to around just over 3 per cent of Côte d’Ivoire’s gross domestic product.
Это равно примерно чуть более 3 процентов валового внутреннего продукта Кот-д’Ивуара.
It must be recognized that biodiversity loss equated to economic loss.
Следует признать, что утрата биоразнообразия эквивалентна экономическим потерям.
This equates to an average yearly investment of just over $1 trillion.
Эта сумма эквивалентна ежегодным инвестициям средним объемом более 1 триллиона долл. США.
This equates to about 10 billion tracks (or around 3 billion in the United States).
Это эквивалентно примерно 10 млрд. дорожек (или порядка 3 млрд. в Соединенных Штатах).
Even using the IAEA “significant quantity” of 8 kilograms for plutonium, the reality is that 250 tons equates to approximately 31,000 warheads.
Даже если использовать установленное МАГАТЭ "значимое количество" плутония в размере 8 кг, реальность такова, что 250 т эквивалентно
If the F and t values calculated according to the equation below are greater than the critical F and t values, the candidate system is not equivalent.
Если значения F и t, рассчитанные с помощью нижеприведенной формулы, больше, чем критические значения F и t, то рассматриваемая система не эквивалентна.
Relating this data from IDC to Euro 3 norms and then equating to WMTC equivalent values does not reflect a correct correlation.
Перевод этих данных из показателей для ИЕЦ на нормативы Евро-3 с последующим приравниванием к эквивалентным значениям ВЦИМ не дает точной корреляции;
The carbon flow rate in an equivalent dilution system qmCp [kg/s] (with equivalent meaning equivalent to a full flow system where the total flow is diluted) shall be determined from the dilute CO2 concentration, the exhaust gas mass flow rate and the sample flow rate; the new equation is identical to equation A.4-2, being only supplemented by the dilution factor .
Расход потока углерода определяется в эквивалентной системе разбавления (qmCp) [кг/с] (со значением, эквивалентным системе полного разбавления потока, в которой поток разбавляется полностью) по концентрации разбавленного CO2, массовому расходу потока отработавших газов и расходу потока пробы; новое уравнение идентично уравнению A.4-2, за исключением лишь добавления коэффициента разбавления .
Volume Median Diameter (note: for water-based systems, VMD equates to MMD - the Mass Median Diameter).
Срединный диаметр по объему (примечание: для водных систем СДО считается равным МСД -- массовому срединному диаметру).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test