Similar context phrases
Translation examples
A further disadvantage of mediation and conciliation was the lack of enforceability.
Дополнительным недостатком согласительной процедуры и посредничества является отсутствие возможности принудительного обеспечения исполнения.
Might the agreement, order or award be required to be enforced in another jurisdiction?
Следует ли обеспечить возможность принудительного исполнения соглашения сторон или решения суда или арбитража в другой стране?
(d) To have an enforceable right to compensation in the case of unlawful deprivation of liberty.
d) обеспеченное возможностью принудительного исполнения право на компенсацию в случае незаконного лишения свободы.
There is also provision for the enforceability of judicial rulings and sentences (article 106 of the Basic Law).
Существует также положение, предусматривающее возможность принудительного исполнения судебных решений и приговоров (статья 106 Основного закона).
72. The capacity for protection orders to be enforced across jurisdictions is an important issue for victims of domestic violence.
Важным вопросом для жертв насилия в семье является возможность принудительного исполнения охранных судебных приказов во всех юрисдикциях.
At the time of drafting this report, the Licensing Authority was considering taking enforcement against those that remained unlicensed
В момент подготовки настоящего доклада Лицензионное управление рассматривало возможность принудительного лицензирования квартир, не имеющих необходимых лицензий.
Consequently, not all rights are human rights and not all human rights are judicially enforceable rights.
25. Следовательно, не все права являются правами человека и не все права человека являются правами, предполагающими возможность принудительного осуществления по суду.
It does not provide enforceable remedies”.
Он также не предусматривает средств правовой защиты, обладающих исковой силой".
We do not, however, treat the right to food as an enforceable obligation.
Однако мы не рассматриваем право на питание в качестве обладающего исковой силой обязательства.
27. Customary international law provides for an enforceable right of compensation.
27. Обычное международное право предусматривает право на компенсацию, обладающую исковой силой.
She explained that Lebanese law allowed for the enforcement of foreign civil decisions.
Она пояснила, что ливанское законодательство допускает возможность приведения в исполнение иностранных судебных решений по гражданским делам.
(d) That a more detailed arbitration procedure might be needed in order to ensure enforceability.
d) для обеспечения возможности приведения в исполнение решений потребуется, по всей видимости, более тщательная арбитражная процедура.
The validity and enforceability of the award depend on the applicable law and on the New York Convention.
Действительность и возможность приведения в исполнение арбитражного решения зависят от применимого права и положений Нью-йоркской конвенции.
The court went on to observe that the Model Law was not designed to provide for the reciprocal enforcement of judgments.
Суд также отметил, что в Типовом законе не предусмотрена возможность приведения в исполнение судебных решений на основе взаимности.
The enforcement of a foreign freezing or seizure order is possible, but this is not the case in relation to a foreign confiscation order.
Возможно приведение в исполнение иностранного постановления о замораживании или аресте средств, но это не относится к иностранному постановлению о конфискации.
Legislative solutions regarding the enforceability of settlements reached in conciliation proceedings differ widely.
77. Законодательные решения относительно возможности приведения в исполнение мировых соглашений, достигнутых в ходе согласительной процедуры, существенно расходятся.
The Philippines would not consider the enforcement of a foreign sentence where extradition of a national is refused.
В случае отказа в выдаче своего гражданина Филиппины не будут рассматривать возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного иностранным государством.
(a) In order to determine clearly the enforceability of conciliation proceedings, the question arises whether conciliation is mandatory or optional;
а) С тем чтобы точно определить возможности приведения в исполнение решений, вынесенных в ходе согласительной процедуры, следует ли учитывать обязательный или факультативный характер такой процедуры?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test