Translation for "endeavours" to russian
Endeavours
verb
Translation examples
In such a system, security is a shared endeavour.
В такой системе безопасность является всеобщим стремлением.
It valued the Government's endeavour to promote harmony.
Он высоко оценил стремление правительства к поощрению гармонии.
We are united in our endeavour to move forward.
Мы едины в своем стремлении двигаться вперед.
The United Nations promotes the best of human endeavours.
Организации Объединенных Наций поддерживает лучшие стремления человечества.
Italy was ready to play its part in that global endeavour.
Италия готова сыграть свою роль в этом глобальном стремлении.
Egypt's endeavours to develop and promote culture and scientific research
Стремление Египта развивать и поощрять культуру и научные исследования
The Organization embodies the common ideals and endeavours of the international community.
Организация воплощает в себе общие идеалы и стремления международного сообщества.
:: Best use of available resources and the endeavour to develop these resources;
:: Оптимальное использование имеющихся ресурсов и стремление приумножить эти ресурсы.
(b) Endeavouring to hold the workshop at the minimum possible cost.
b) стремление провести рабочее совещание при минимальных возможных расходах.
Endeavouring to achieve the goals of the Organization and making an active contribution to its activities;
стремления достичь целей Организации и активного участия в ее деятельности;
A worthy endeavour, gentlemen.
Это достойное стремление, господа.
Who shall lead us in this endeavour? - My father.
И кто же поведёт нас в этом великом стремлении?
It is a great Christian endeavour to seek humane treatment for working people.
Великое христианское стремление добиться гуманного отношения к рабочим.
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours.
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны.
I am convinced the interests of the child are best-served by endeavouring to help Miss Crangle.
Я убеждена, что в наилучших интересах ребенка мое стремление помочь мисс Кренгл.
Our compulsion to seek answers at almost any cost, and to search for fundamental truths, has powered scientific endeavour.
Ќаше непреодолимое стремление найти ответы практически любой ценой, и поиск фундаментальных истин питали научные изыскани€.
And on the continent of Wild Endeavour, in the mountains of Solace and Solitude, there stood the Citadel of the Time Lords.
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
And things other scientists, you know, wouldn't deal with, he would just explore, and was quite fearless in his scientific endeavours.
Вещи с которыми остальные учёные не стали бы связываться, он мог исследовать свободно. Он был довольно бесстрашным в своих научных стремлениях.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
He had certainly formed such a plan, and without meaning that it should effect his endeavour to separate him from Miss Bennet, it is probable that it might add something to his lively concern for the welfare of his friend.
У Дарси в самом деле когда-то существовал подобный план, и, не объясняя этим планом стремление разлучить Бингли и Джейн, можно было допустить, что он все же усилил его живой интерес к благополучию друга.
In doubtful cases such courts, from their anxiety to avoid blame, would naturally endeavour to shelter themselves under the example or precedent of the judges who had sat before them, either in the same or in some other court.
В сомнительных случаях такие суды в стремлении избегнуть порицания естественно стремились прикрыться примером или прецедентом, установленным судьями, заседавшими раньше в этом же или в другом каком-нибудь суде.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
Endeavour to conciliate
Попытки примирения
However, all such endeavours were to no avail.
Однако все эти попытки не принесли успеха.
The report endeavours to respond to all the recommendations of the Committee.
В докладе делается попытка выполнить все рекомендации Комитета.
(d) Endeavouring to secure adequate funds
d) Попытки обеспечить привлечение достаточного объема финансовых средств
ICRC is endeavouring to visit detained UNPROFOR personnel.
МККК предпринимает попытки посетить задержанный персонал СООНО.
His Government was also endeavouring to improve the quality of education.
Правительство также предпринимает попытки повысить качество образования.
The endeavour to raise UNIDO's profile would continue.
Поэтому попытки способствовать повышению информированности о деятельности ЮНИДО будут продолжаться.
- document on the peace conferences, previous endeavours and the extent of their effectiveness;
- документ о мирных конференциях, предыдущих попытках решить проблему и об их эффективности;
The present report endeavours to respond to all recommendations of the Committee. The Chambers
В настоящем докладе сделана попытка учесть все рекомендации Комитета.
We are currently endeavouring to obtain more sophisticated equipment for this purpose.
В настоящее время мы предпринимаем попытки получить для этой цели более современное оборудование.
Your next endeavour should be bigger and better than your last.
Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
Lord, we pray for our father, for success in his endeavours.
Боже, мы молим тебя о нашем отце, пусть его попытки обернутся успехом.
Mr Johnston writes... the endeavour to make out that the Emperor had been kidnapped... by the Japanese... is wholly untrue
..."Попытки представить дело так, будто императора похитили японцы совершенно беспочвенны".
Then, in 1838, British physicist John Herschel, took on the endeavour in his experimental attempt to catch a sunbeam.
Наконец в 188388-м году британский физик Джон Гершель предпринял попытку "поймать солнечный луч".
Instead of going public like you, they've been funding various secret endeavours aimed at controlling alien technology for their own purposes.
И вместо того, чтобы предать все гласности как вы, они финансировали различные попытки, нацеленные на управление внеземной технологией в своих целях.
Annesley, a genteel, agreeable-looking woman, whose endeavour to introduce some kind of discourse proved her to be more truly well-bred than either of the others; and between her and Mrs.
Его нарушила миссис Энсли, обходительная, приятного вида женщина, которая своей попыткой завязать беседу доказала, что она умеет себя вести лучше остальных обитательниц этого дома.
In this situation of things, the sovereigns in the different states of Europe endeavoured to recover the influence which they had once had in the disposal of the great benefices of the church, by procuring to the deans and chapters of each diocese the restoration of their ancient right of electing the bishop, and to the monks of each abbacy that of electing the abbot.
При таком положении вещей государи различных государств Европы стали делать попытки вернуть себе то влияние, которым они не- когда обладали в деле распоряжения крупными бенефициями церкви, и с этой целью восстанавливали старинное право настоятелей и капитулов каждого диоцеза выбирать своего епископа и право монахов каждого аббатства выбирать своего аббата.
I have endeavoured to meet your expectations.
Я старался оправдать ваши ожидания.
To that end, the Department was endeavouring to strengthen partnerships.
Для этого Департамент старается укреплять партнерские связи.
They must endeavour to attend all Board meetings.
* они должны стараться присутствовать на всех заседаниях Совета;
Moreover, the Government was endeavouring to promote equality between communities.
Правительство старается содействовать равенству между общинами.
It also consistently endeavours to put these principles and purposes into practice.
Оно также всегда старается реализовать эти принципы и цели на практике.
The force commanders are endeavouring to create the conditions for the return of refugees.
Руководство сил старается создать условия для возвращения беженцев.
It was endeavouring to carry out the reforms required for democratization and development.
Он старается проводить необходимые реформы для демократизации и развития страны.
The Government endeavoured to ensure maximum enjoyment of those rights.
Правительство старается обеспечить максимальную реализацию этих прав.
In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue.
Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог.
¶ It's always our endeavour
Мы всегда стараемся
- l endeavour to give satisfaction.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
I endeavour to give satisfaction, sir.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
I was endeavouring to entertain Master Seabury by dressing as a minstrel.
Я старался развлечь Сибери, нарядившись менестрелем.
Mother, I shall in all things endeavour to serve her... and you.
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
They'd agreed not to mention what had happened. So, they endeavoured not to.
Они условились не говорить о том, что произошло, и старались этого не делать.
Mr Bickersteth and Mr Rockmetteller are aware of the situation, and are endeavouring to keep the two parties at a distance.
Но это не может продолжаться вечно, Дживс. Мистер Бикерстет и мистер Рокметелер понимают ситуацию, сэр,.. и стараются держать стороны на расстоянии друг от друга.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy of my friend.
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
and, where the competition is free, the rivalship of competitors, who are all endeavouring to justle one another out of employment, obliges every man to endeavour to execute his work with a certain degree of exactness.
и там, где конкуренция свободна, соперничество конкурентов, которые все стараются вытеснить друг друга, вынуждает каждого стараться выполнять свою работу с известной степенью точности.
For the same reason, he endeavours to supply them with the best machinery which either he or they can think of.
С той же целью он старается снабдить их по возможности самыми лучшими орудиями.
It is in such countries, therefore, that he generally endeavours to accumulate a treasure, as the only resource against such emergencies.
В этих странах он обычно старается копить сокровища как единственный источник в таких чрезвычайных случаях.
Each turns her towards his companion, or endeavours to intercept her when his companion turns her towards himself.
Каждая из них гонит его в сторону другой или старается перехватить, когда другая гонит его к ней.
and he endeavours to pay a part of his house-rent by letting the two middle stories to lodgers.
и он старается покрыть часть своей арендной платы за дом сдачей от себя двух средних этажей.
They even endeavoured to hinder as much as possible any middle man of any kind from coming in between the grower and the consumer;
они даже старались по возможности помешать тому, чтобы существовал какой-либо посредник между производителем и потребителем;
He naturally, therefore, endeavours as much as he can to turn his carrying trade into a foreign trade of consumption.
Поэтому он, естественно, старается превратить по возможности свою транзитную торговлю во внешнюю для нужд потребления.
He endeavours to buy them up when he foresees that their price is likely to rise, and to sell them when it is likely to fall.
Они стараются скупить их, когда предвидят вероятное возрастание их цены, и продавать их, когда ожидается ее падение.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
The third is the class of artificers, manufacturers, and merchants, whom they endeavour to degrade by the humiliating appellation of the barren or unproductive class.
третий класс состоит из ремесленников, мануфактуристов и купцов, который они стараются принизить, прилагая к нему название бесплодного, или непроизводительного, класса.
Bangladesh, of course, will be at the forefront of this endeavour.
Бангладеш, конечно, будет в первых рядах тех, кто прилагает усилия в этом направлении.
We will endeavour to strengthen democracy at the local level.
Мы будем прилагать усилия для укрепления демократии на местном уровне.
Yemen endeavours to deliver education by the following means:
Йемен прилагает усилия по обеспечению образования следующими способами:
Pakistan has endeavoured to promote such an agreement.
Пакистан прилагает усилия для содействия цели достижения такого соглашения.
Endeavour to identify existence of PCBs and report accordingly
Прилагают усилия для выявления имеющихся ПХД и представляют соответствующую информацию
It will endeavour to effect continuous improvement within the parameters of the policy.
Она будет прилагать усилия к постоянному совершенствованию работы в рамках параметров этой политики.
It is the present Government that is endeavouring to effect the transition to multi-part democracy.
Нынешнее правительство прилагает усилия по обеспечению перехода к многопартийной демократии.
We shall endeavour to improve and strengthen these arrangements in the days ahead.
Мы будем и впредь прилагать усилия по совершенствованию и упрочению существующих соглашений.
This has been the endeavour of Bangladesh for the last 25 years.
Бангладеш прилагала усилия для достижения этой цели на протяжении последних 25 лет.
The organization endeavours to improve road maps and road conditions.
Организация прилагает усилия по улучшению карт дорог, а также качества дорог.
We must endeavour together.
Мы должны прилагать усилия вместе.
We shall no more endeavour.
Мы не будем больше прилагать усилий.
Especially those who make such an endeavour to please the Lord.
Особенно тем, кто так прилагает усилия, чтоб угодить Богу.
Israel has endeavoured and is still endeavouring to prevent the Arabs and Muslims from possessing such weapons and any other type of weapon.
Израиль пытался и все еще пытается помешать арабам и мусульманам обладать таким оружием и любым другим видом оружия.
He endeavoured subsequently to assess the degree of accuracy of the allegations.
Тогда он пытается определить степень точности сообщения.
That is a task that we are endeavouring to accomplish with might and main.
Это -- задача, которую мы пытаемся разрешить, прилагая все силы.
In addition, it was noted that the Commission endeavoured to work by consensus.
Кроме того, было отмечено, что Комиссия пытается строить свою работу на основе консенсуса.
It had endeavoured to adhere to that principle throughout the discussion of the draft.
Она пыталась соблюдать этот принцип в ходе обсуждения данного проекта.
The reconciliation group endeavoured to intervene as early as possible.
Группы примирения пытаются участвовать в урегулировании конфликтов на самой ранней стадии.
It is not we who are endeavouring to produce fissionable materials for military purposes.
И не мы пытаемся осуществлять производство расщепляющихся материалов в военных целях.
That was another example of his Government's endeavours to promote the well-being of the population.
Это еще один пример того, что его правительство пытается содействовать благополучию населения.
Brazil has endeavoured to practice with utmost consistency the principles for which it stands.
Бразилия последовательно пытается воплотить в жизнь принципы, за которые она выступает.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Именно его мы и пытаемся найти, О'Нилл.
Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
Даже сейчас воины Taури пытаются восстановить его.
That is what I have been endeavouring to instil in you!
Именно это я и пытаюсь Вам внушить!
Mr Norrell and I are endeavouring to make magic respectable, my Lord.
Мистер Норрелл и я пытаемся сделать магию уважаемой, милорд.
I am endeavouring to translate the writings of which Daniel Jackson spoke.
Я пытаюсь перевести надписи, о которых говорил Дэниел Джексон.
I'll discover how they endeavoured to combine them and create our modern world.
я открою, как они пытались объединить их и создать наш современный мир.
Jones will call for numbers from the audience, and I'll endeavour to hit them.
Джонс предложит зрителям выбрать цифру, а я буду пытаться попасть в неё.
For 34 years I've endeavoured to become more "human", to grow beyond my programming.
В течение 34 лет, Я пытался стать более "человечным", и постоянно совершенствовал свою программу.
Whereas I... ..endeavoured to save a genuinely virtuous woman from a life of servitude, and regret.
В то время как я... пытался спасти действительно порядочную женщину от жизни в рабстве и сожалении.
For some days now I have endeavoured to get you to spend a little of your time on this paperwork.
Я уже несколько дней пытаюсь заставить вас потратить время на эту бумажную работу.
They endeavoured, therefore, to annihilate his trade altogether.
Поэтому они пытались совсем уничтожить его торговлю;
Elizabeth had frequently united with Jane in an endeavour to check the imprudence of Catherine and Lydia;
Элизабет и Джейн нередко пытались хотя бы немного образумить Кэтрин и Лидию.
“But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.”
— Но если женщина неравнодушна к мужчине и не пытается подавить в себе это чувство, должен же он это заметить?
I endeavoured to advise you for your own good, but you scarcely listened.
В тревоге за тебя, в заботе о твоем же благе я пытался помочь тебе разумными советами, а ты пропустил их мимо ушей.
They earn but a very scanty subsistence, who endeavour to get their whole livelihood by either of those trades.
Те, кто пытается заработать на жизнь исключительно одним из этих видов труда, ведут весьма скудное существование.
The law which obliged the farmer to exercise the trade of a corn merchant endeavoured to hinder it from going on so fast.
закон, обязывавший фермера заниматься промыслом хлеботорговца, пытался задержать развитие в этом направлении;
If bounties are as improper as I have endeavoured to prove them to be, the sooner they cease, and the lower they are, so much the better.
Если вывозные премии столь нецелесообразны, как я это пытался доказать, то чем скорее они отменяются и чем они ниже, тем это лучше.
But these, I have likewise endeavoured to show in the same book, are expenses by which people are not very apt to ruin themselves.
Но, как я равным образом пытался выяснить в той же книге, это все такие расходы, благодаря которым люди не так легко разоряются.
Philosophy afterwards endeavoured to account for them from more familiar causes, or from such as mankind were better acquainted with, than the agency of the gods.
Затем философия пыталась объяснить их более простыми причинами или такими, которые лучше известны человечеству, чем действия богов.
By the one institution, they secured to themselves the monopoly of the home market, and by the other they endeavoured to prevent that market from ever being overstocked with their commodity.
При помощи первых они закрепляли за собою монополию на внутреннем рынке, а при помощи второй пытались помешать тому, чтобы этот рынок оказался когдалибо переполненным их товаром.
силиться
verb
There is no human endeavour that will not respond to application.
Человеку по силам все.
Japan will spare no effort in that endeavour.
И в этом деле Япония не пожалеет сил.
Education remains the linchpin in this ultimate endeavour.
В этом процессе образование по-прежнему остается главной движущей силой.
UNIFIL supports the Lebanese Armed Forces in that endeavour.
ВСООНЛ оказывают Ливанским вооруженным силам помощь в выполнении этой обязанности.
UNIFIL assists the Lebanese Armed Forces in this endeavour.
ВСООНЛ оказывают Ливанским вооруженным силам помощь в выполнении этой задачи.
UNIFIL supports the Lebanese Armed Forces in this endeavour.
ВСООНЛ оказывают Ливанским вооруженным силам поддержку в этих усилиях.
Let us therefore join hands in this noble endeavour.
Давайте же объединим наши силы в достижении этой благородной цели.
By its nature, social integration is a long-term endeavour.
В силу своего характера социальная интеграция - мероприятие долгосрочное.
Or do you have a mind to raise it by your own endeavours?
Или вы предпочитаете сделать это своими силами?
we shall endeavour to become, comma... in the future, smaller and squarer. Full stop.
Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
Then we will inspire the board with the power of your charisma, your endeavour, your inspirational leadership!
Значит мы произведем впечатление силой твоей харизмы, рвением к труду, твоими качествами лидера!
My duty to you both, on equal love, great kings of France and England that I have labour'd with all my wits, my pains and strong endeavours... to bring your most imperial majesties unto this bar
Мой долг священный - равная любовь к обоим вам, великим государям британцев и французов. Приложил я всю силу разума и все старанья, ... Чтоб на свиданье вы сюда пришли.
his lips trembled and vainly endeavoured to form some words;
губы его дрожали и силились что-то проговорить;
But it is now time to return from this long digression, into which I have been insensibly led in endeavouring to explain the reasons why the exchange between the countries which pay in what is called bank money, and those which pay in common currency, should generally appear to be in favour of the former and against the latter.
Однако пора вернуться от этого длинного отступления, в которое я незаметно вдался, к выяснению причин, в силу которых вексельный курс между странами, платящими так называемыми банковыми деньгами, и странами, платящими обычной ходячей монетой, неизменно оказывается в пользу первых и против последних.
My thanks also go to the members of the Secretariat for their assistance and endeavours.
Моя признательность адресована также сотрудникам Секретариата за их помощь и старания.
You have a record of endeavour and of lasting achievement, of flexibility and expertise.
Вы снискали себе репутацию своим старанием и основательными достижениями, своей гибкостью и своей компетентностью.
I thank all members for endeavouring to make sure that we had finished with the speeches in time.
Я благодарю всех делегатов за их старания сделать так, чтобы мы завершили свои выступления вовремя.
(e) Endeavouring to obtain permission for refugees to transfer their assets and especially those necessary for their resettlement;
e) стараний получить разрешение для перевода имущества беженцев, особенно того имущества, которое необходимо для их расселения;
Such a successful outcome — after years of ongoing negotiations in our endeavours to establish nuclear-weapons-free zones — is an achievement not only for the continent of Africa, but also for the whole world.
Столь успешные результаты после многолетних переговоров в наших стараниях создать зоны, свободные от ядерного оружия, являются достижением не только для африканского континента, но и для всего мира.
Such scandal in the hands of Lord Melville is a poison to my endeavour.
Такой скандал в руках лорда Мелвила яд для моих стараний.
I never knew my father, but I know he would have been delighted to have his charitable endeavours commemorated by the most generous people of this town.
Я никогда не знала отца, но думаю, он был бы рад узнать, что его стараниям в области благотворительности почтили память при содействии самых щедрых людей города.
And in recognition of my humble endeavours to uphold a tone within these walls, it has become the not infrequent custom for my personal admirers to leave some small testimonial... in pecuniary form, generally speaking, in my child's name if not in my own.
И в знак признания моих скромных стараний, в знак поддержки в этих стенах, Это стало весьма частым обычаем для моих личных поклонников оставлять небольшие подношения... чаще всего в форме денежных подношений, заявляю это от имени дочери если не от своего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test