Translation examples
That would enable the Service to:
Это позволило бы Службе:
This exercise enabled them to:
Данное мероприятие позволило:
More specifically this will enable:
В частности, это позволит:
The proposed changes will enable the Office:
Предлагаемые изменения позволят Канцелярии:
This enabled the Mission to make the major investments required this year; it additionally enabled augmentation of the secretariat's departments in Vienna.
Это позволило Миссии произвести основные выплаты, необходимые в этом году; кроме того, это позволило расширить подразделения секретариата в Вене.
This will enable 1,000 scholarships.
Это позволило предоставить 1 тыс. стипендий.
The Ministry's participation in these projects enabled it to:
Участие Министерства в этих проектах позволило ему:
That will enable him to focus on reconstruction.
Это позволит ему сосредоточиться на восстановлении страны.
They have enabled Batavia to surmount the additional disadvantage of perhaps the most unwholesome climate in the world.
Оно позволило Батавии парализовать добавочную невыгоду самого, пожалуй, нездорового климата во всем мире.
Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce;
— Да, эти четыре вечера позволили им установить, что оба они игру в «двадцать одно» предпочитают игре в покер.
The tyranny of Christian II and of Troll, Archbishop of Upsala, enabled Gustavus Vasa to expel them both from Sweden.
Тирания Христиана II и Тролля, архиепископа Упсальского, позволила Густаву Вазе изгнать их из Швеции.
Over and above the expense necessary for enabling the sovereign to perform his several duties, a certain expense is requisite for the support of his dignity.
Помимо расходов, необходимых для того, чтобы позволить государю выполнять разнообразные его обязанности, некоторая сумма требуется еще для поддержания его величия и достоинства.
but send him to study the law, it is at least twenty to one if ever he makes such proficiency as will enable him to live by the business.
но пошлите его изучать юриспруденцию, и можно поставить по крайней мере двадцать против одного, что он не достигнет таких успехов, которые позволили бы ему жить этой профессией.
In effect, we have redefined the task of science to be the discovery of laws that will enable us to predict events up to the limits set by the uncertainty principle.
В сущности, мы уже пересмотрели задачу науки: это открытие законов, которые позволят нам предсказывать события в границах, установленных принципом неопределенности.
A bounty upon exportation, by enabling them to send abroad the surplus part, and to keep up the price of what remains in the home market, effectually prevents this.
Это переполнение устраняет вывозная премия, позволяя им отправлять за границу излишки и поднимая цену остающегося на внутреннем рынке продукта.
The great distance, too, from the mother country would enable the colonists to evade more or less, by smuggling, the monopoly which the company enjoyed against them.
Помимо того, и отдаленность от метрополии позволит колонистам более или менее освобождаться при помощи контрабанды от гнета монополии, которой компания пользовалась в ущерб им.
The slightest degree of knowledge and application will enable him to do this without exposing himself to contempt or derision, or saying anything that is really foolish, absurd, or ridiculous.
Малейшая степень знания и усердия позволит ему делать это, не навлекая на себя насмешки или презрения и не говоря ничего такого, что было бы действительно глупо, нелепо или смешно.
These opportunities, therefore, made those men fortunate, and their high ability enabled them to recognize the opportunity whereby their country was ennobled and made famous.
Итак, каждому из этих людей выпал счастливый случай, но только их выдающаяся доблесть позволила им раскрыть смысл случая, благодаря чему отечества их прославились и обрели счастье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test