Translation examples
It is also likely that Al-Qaida will emulate other criminals in their increased use of identity theft.
Также велика вероятность того, что <<Аль-Каида>> будет подражать другим преступникам, все чаще прибегая к хищению личных данных о человеке.
It must, however, emulate the Bronze Age group and its use of bronze implements in order to progress, according to this doctrine.
Однако, согласно этой доктрине, ей приходится подражать группе из Бронзового века, использующей бронзовые орудия, для того чтобы развиваться.
The consumption patterns of natural resources in the developed countries, which other countries have targeted for emulation, are not sustainable.
Структуры потребления природных ресурсов в развитых странах, которым стремятся подражать другие страны, не являются устойчивыми.
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia.
В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии.
This process needs to be looked at with the perspective that women should not try to emulate or surpass men but use their femininity to complement them.
Этот процесс необходимо рассматривать с той точки зрения, что женщины не должны пытаться подражать мужчинам или превосходить их, а должны использовать свою женственность, чтобы дополнить их.
He was against emulating other treaty bodies for fear of criticism by the would-be reformers of the United Nations human rights bodies.
Он против того, чтобы подражать другим договорным органам, опасаясь критики со стороны так называемых реформаторов органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
As long as some countries placed strategic reliance on nuclear weapons as a deterrent, other countries would emulate them.
Покуда некоторые страны в стратегических целях будут и дальше полагаться на ядерное оружие в качестве сдерживающего средства, другие страны будут стремиться им подражать.
Were Israel to do so, other States might be prompted to follow its example; conversely, they might emulate it and act with impunity.
Если Израиль поступит так, как от него требуется, то это, возможно, подтолкнет другие государства к тому, чтобы последовать его примеру; в противном случае, они могут решить подражать Израилю и действовать безнаказанно.
Here at the United Nations let us seek to emulate the courage and statesmanship recently demonstrated by the major political actors in the Middle East and South Africa.
Здесь, в Организации Объединенных Наций, давайте стремиться подражать мужеству и государственной мудрости, продемонстрированным недавно основными политическими деятелями на Ближнем Востоке и в Южной Африке.
He's emulating Carroll.
Он подражает Кэрроллу.
They emulated J. Edgar Hoover.
Они подражали Эдгару Гуверу.
I'm gonna emulate Frank Sinatra.
Я подражаю Фрэнку Синатре.
PAIGE: Maybe you should emulate Sylvester.
Может тебе стоит подражать Сильвестеру.
He could be trying to emulate him.
Он может пытаться подражать ему.
He's not trying to emulate Russell Smith.
Он не пытается подражать Расселу Смиту.
We wouldn't want to emulate Mr. Risley.
Нам не нужны подражающие мистеру Ризли.
A man to be admired and emulated!
Человек, которым восхищаются и которому подражают!
I don't want to emulate our oppressors.
Я не хочу подражать нашим угнетателям.
I will emulate my acting inspiration.
Я стану подражать той, кто всегда вдохновляла меня.
Therefore, we should work together for more democratic and law-based international relations and a harmonious environment in which countries respect one another, treat one another as equals, and in which different cultures can emulate and interchange with each other.
Поэтому мы должны работать вместе с целью установления более демократических и основанных на законе международных отношениях, а также в интересах гармоничных взаимоотношений, когда страны уважают друг друга, взаимодействуют друг с другом как равные партнеры, когда различные культуры могут соперничать и взаимодополнять друг друга.
No attempt is made to emulate this feat in the present report, first, because the components of the exhaustion of local remedies rule considered in this report go beyond those addressed by Ago, and secondly, because the goal of clarity is better achieved by a number of draft articles.
В настоящем докладе не предприняты попытки соперничать в мастерстве, вопервых, поскольку компоненты нормы об исчерпании местных средств правовой защиты, рассматриваемые в настоящем докладе, выходят за рамки тех компонентов, которые рассматривал Аго, и, вовторых, поскольку цель, заключающаяся в обеспечении четкости, лучше всего достигается благодаря составлению нескольких проектов статьи.
Paul studied Idaho , marking the feline movements, the swiftness of reflex that made him such a difficult weapons teacher to emulate.
Пауль рассматривал Айдахо, отмечая его кошачьи движения и быструю реакцию, благодаря которым так трудно было соперничать с ним в фехтовании.
Here, we urge you, Mr. Chairman, to emulate Ambassador De Alba.
И мы призываем Вас, гн Председатель, следовать примеру посла де Альбы.
37. The Organization should not emulate the private sector just because it was going through a financial crisis.
37. Тот факт, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, еще не означает, что она должна следовать примеру частного сектора.
The Government was trying to emulate the SME clusters programme developed by UNIDO and hoped that the Organization would support its efforts.
Правительство пытается следовать примеру разра-ботанной ЮНИДО программы создания объединений МСП, и он надеется, что Организация окажет его стране поддержку в этой области.
He continues to appeal to all Member States to emulate the growing number that have made such efforts to meet fully the obligations to the United Nations that they themselves have undertaken.
Он по-прежнему призывает все государства-члены следовать примеру растущего числа стран, прилагающих такие усилия, с тем чтобы полностью выполнить обязательства, взятые ими самими перед Организацией Объединенных Наций.
In such an atmosphere, where children are taught to revere and emulate mass murderers and where known terrorist organizations that reject any return to dialogue and negotiations are operating freely with the approval of the Palestinian leadership, Israel has no choice but to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of terrorist activity.
В атмосфере, когда детей учат почитать и следовать примеру массовых убийц и когда известные террористические организации, отвергающие любое возобновление диалога и переговоров, имеют полную свободу действий с одобрения палестинского руководства, Израиль не имеет иного выбора, кроме как принять меры по защите своих граждан от неослабевающей угрозы террористической деятельности.
17. The Secretary-General wishes once more to record his appreciation for the efforts of many Member States to reduce the amounts owed to the United Nations and renews his appeal to all Member States to emulate the growing number that have made such efforts to meet fully their obligations to the United Nations.
17. Генеральный секретарь вновь хотел бы выразить признательность государствам-членам за их усилия, нацеленные на сокращение объемов их задолженности перед Организацией Объединенных Наций, и вновь обращается ко всем государствам-членам с призывом следовать примеру растущего числа стран, прилагающих такие усилия, с тем чтобы полностью выполнить обязательства, взятые ими перед Организацией Объединенных Наций.
In giving advice to developing States, New Zealand was trying to emulate the great Powers, a difficult role.
Давая советы развивающимся государствам, Новая Зеландия пытается соревноваться с великими державами - трудная роль.
Pakistan, however, has never emulated India's supercilious posture in claiming that the human rights situation in our country is perfect.
Однако Пакистан никогда не стремился соревноваться с Индией в занимаемой ей высокомерной позе и никогда не заявлял о том, что ситуация в области прав человека в нашей стране является совершенной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test