Translation for "следовать примеру" to english
Следовать примеру
phrase
Translation examples
phrase
Мы уверены в том, что помимо содействия транспарентности, открытости и доверию эти шаги по осуществлению Конвенции побудят другие государства-участники следовать примеру на основе представления в скором времени своих деклараций.
We are confident that, apart from contributing to transparency, openness and confidence, these steps to implement the Convention will encourage other States parties to follow suit soon by submitting their declarations.
Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран.
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit.
Но справедливым оно может быть только при условии, что женщинам среднего возраста было бы позволено следовать примеру мужчин.
But it could be just only if middle-aged women were allowed to follow suit.
МАГАТЭ признала ценной эту инициативу и рекомендует другим государствам следовать примеру Канады.
IAEA has recognized this initiative as a best practice and encourages other States to follow Canada's lead.
Тем не менее, что касается Рима, где работают лишь несколько сотрудников Организации Объединенных Наций, она, вероятно, будет следовать примеру ведущей в этом вопросе организации (ФАО) и выполнять вынесенное решение.
However, in the case of Rome, where there were only a few United Nations staff members, the Organization would probably follow the lead agency (FAO) on this matter and adhere to the judgement.
В первоначальных усилиях по внедрению ИМИС Секретариат следовал примеру Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО), собственные усилия которой по приспособлению пакета программ в области управления информацией к своим индивидуальным потребностям завершились неудачей и списанием 30 млн. долл. США.
The initial efforts at implementing IMIS had followed the lead set by the Food and Agriculture Organization (FAO), whose own efforts to customize an information management package had ended in failure and a $30 million write-off.
Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности за подробную информацию о том, как принимались решения о закрытии комплекса Центральных учреждений, но подчеркивает, что постоянные представительства следовали примеру Секретариата, решая вопрос о том, оставаться ли им открытыми, особенно с учетом соображений безопасности.
He appreciated the details from the Under-Secretary-General for Safety and Security about how decisions on the closure of the Headquarters complex had been made, but emphasized that the permanent missions followed the lead of the Secretariat when determining whether they themselves should remain open, particularly in the light of safety considerations.
Если страны разделяют опасения в отношении международного слияния, развивающиеся страны и страны с малой экономикой могут следовать примеру деятельности крупных стран, располагающих большими ресурсами для решения проблем международных слияний и имеющих больше влияния в переговорах и обеспечении применения средств правовой защиты в отношении участников слияний.
In cases where jurisdictions share common concerns regarding an international merger, developing countries and small economies may follow the lead of the large jurisdictions, which have more resources to deal with international mergers and more influence in the negotiation and enforcement of remedies imposed on merging parties.
Ты просто следовал примеру уважаемого командира.
You were just following the lead of a respected supervisor.
Гроссо следовал примеру своих товарищей.
Grosso followed the leads of his two fellow officers.
Леннокс и Барта особой жестокостью не отличались, но они во всем следовали примеру Агвайна.
Lennox and Barta were less overtly cruel, but they followed Agwaine's lead in everything.
Очевидно, понимал, что не следует проявлять страх. А может, инстинктивно следовал примеру подруги.
Perhaps he, too, sensed that any show of fear before this man would be disastrous. Or maybe he was just following her lead.
verb
И мы призываем Вас, гн Председатель, следовать примеру посла де Альбы.
Here, we urge you, Mr. Chairman, to emulate Ambassador De Alba.
37. Тот факт, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис, еще не означает, что она должна следовать примеру частного сектора.
37. The Organization should not emulate the private sector just because it was going through a financial crisis.
Правительство пытается следовать примеру разра-ботанной ЮНИДО программы создания объединений МСП, и он надеется, что Организация окажет его стране поддержку в этой области.
The Government was trying to emulate the SME clusters programme developed by UNIDO and hoped that the Organization would support its efforts.
Он по-прежнему призывает все государства-члены следовать примеру растущего числа стран, прилагающих такие усилия, с тем чтобы полностью выполнить обязательства, взятые ими самими перед Организацией Объединенных Наций.
He continues to appeal to all Member States to emulate the growing number that have made such efforts to meet fully the obligations to the United Nations that they themselves have undertaken.
17. Генеральный секретарь вновь хотел бы выразить признательность государствам-членам за их усилия, нацеленные на сокращение объемов их задолженности перед Организацией Объединенных Наций, и вновь обращается ко всем государствам-членам с призывом следовать примеру растущего числа стран, прилагающих такие усилия, с тем чтобы полностью выполнить обязательства, взятые ими перед Организацией Объединенных Наций.
17. The Secretary-General wishes once more to record his appreciation for the efforts of many Member States to reduce the amounts owed to the United Nations and renews his appeal to all Member States to emulate the growing number that have made such efforts to meet fully their obligations to the United Nations.
Его отец... Естественно, он хотел бы следовать примеру своего отца и продолжать начатое им дело, каким бы оно ни было.
His father—naturally, he wanted to emulate his father and continue whatever work he had started.
Обнаружив, что стал мишенью всех лучников малва, и не видя места, где мог бы укрыться от стрел, Эон вновь был вынужден следовать примеру Александра.
Finding himself now the target of every Malwa bowman within range, and with nowhere to take shelter from the arrows on the inside of the parapet, Eon was forced to emulate Alexander again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test