Translation examples
Apparently, women earned around 80 to 85 per cent of what men earned.
Как представляется, женщины зарабатывают примерно 80 - 85 процентов от суммы, зарабатываемой мужчинами.
They earn their living by singing and entertaining others.
Они зарабатывают себе на жизнь пением и представлениями.
Often it is the male who earns most.
Обычно больше зарабатывают мужчины.
As a result, they find it very difficult to earn a living.
Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь.
Women earn less than men.
Женщины зарабатывают меньше, чем мужчины.
With these products, they can earn a living.
С помощью этих навыков они смогут зарабатывать себе на жизнь.
On average, women earn 75.8% of the gross earnings of men.
В среднем женщины зарабатывают 75,8 процента от совокупной заработной платы мужчин.
It is normal for men to earn more than women.
Нормально, если мужчины зарабатывают больше, чем женщины
:: On average, men earn more than women.
В среднем мужчины зарабатывают больше, чем женщины.
They can earn a living and lead an independent life.
Они смогут сами зарабатывать себе на жизнь и быть независимыми.
Earning big was.
Нет. зарабатывать больше.
Trust is earned.
Доверие нужно зарабатывать.
High earning potential.
Высокая способность зарабатывать.
-Others earn more
- Другие зарабатывают больше.
Where common labourers earn four and five shillings a week, masons and bricklayers frequently earn seven and eight;
Если простые чернорабочие зарабатывают в неделю четыре и пять шиллингов, каменщики и штукатуры часто зарабатывают семь и восемь шиллингов;
If colliers, therefore, commonly earn double and triple the wages of common labour, it ought not to seem unreasonable that coal-heavers should sometimes earn four and five times those wages.
И потому, если углекопы обычно зарабатывают вдвое и втрое больше простого чернорабочего, то не должно было бы казаться странным, что грузчики угля зарабатывают иногда вчетверо и впятеро больше.
Thus in most places, take the year round, a journeyman tailor earns less than a journeyman weaver.
Так, в большинстве мест портной зарабатывает в среднем за год меньше ткача.
As soon as they are able to work they must apply to some trade by which they can earn their subsistence.
Как только они становятся способными к труду, они вынуждены заняться каким-нибудь промыслом, при помощи которого могли бы зарабатывать себе средства к существованию.
A collier working by the piece is supposed, at Newcastle, to earn commonly about double, and in many parts of Scotland about three times the wages of common labour.
Рудокоп, работающий сдельно, зарабатывает обыкновенно в Ньюкастле вдвое больше, а во многих местах Шотландии почти втрое больше, чем простой рабочий.
In the inquiry made into their condition a few years ago, it was found that at the rate at which they were then paid, they could earn from six to ten shillings a day.
При про изведенном несколько лет тому назад обследовании их положения было установлено, что при расценке, по какой они тогда опла чивались, они могли зарабатывать от шести до десяти шиллингов в день.
But the sailors who sail from the port of London seldom earn above three or four shillings a month more than those who sail from the port of Leith, and the difference is frequently not so great.
Но матросы, отплывающие из лондонского порта, редко зарабатывают на три или четыре шиллинга в месяц больше, чем отплывающие из Лейта, а часто разница еще того меньше.
The lowest order of artificers, journeymen tailors, accordingly, earn there half a crown a-day, though eighteenpence may be reckoned the wages of common labour.
И поэтому самый низкий разряд ремесленных рабочих, портновские подмастерья, зарабатывают полкроны в день, хотя общепринятой платой за простой труд следует считать восемнадцать пенсов.
They have earned our respect, and they deserve our support.
Они завоевали наше уважение и заслуживают нашей поддержки.
Their key contributions earn them special commendation from this rostrum.
Их важный вклад заслуживает того, чтобы особо упомянуть о нем с этой трибуны.
The Government of Prime Minister Allawi has earned the support of every nation that believes in self-determination and desires peace.
Правительство премьер-министра Аляуи заслуживает поддержки всех стран, верящих в принцип самоопределения и стремящихся к миру.
Our fellow citizens deserve a United Nations that commands their respect and is worthy of their hard-earned tax dollars.
Наши сограждане заслуживают Организации Объединенных Наций, вызывающей у них уважение и достойной налоговых поступлений, заработанных ими тяжелым трудом.
27. The role played by the United Nations in the promotion of people’s rights had earned it the admiration of the international community.
27. Та роль, которую Организация Объединенных Наций играет в поощрении прав народов, заслуживает признательности со стороны международного сообщества.
(g) Girls are not thought of as productive and assertive human beings who can earn a respectable living and live according to their own choice;
g) девушки не считаются достаточно способными к развитию и активными, чтобы заработать на заслуживающую уважение жизнь и жить по своему усмотрению;
We are utterly certain that he is fully deserving of the confidence of the entire international community, which he earned very early in his tenure.
Мы абсолютно уверены в том, что он в полной мере заслуживает доверия всего международного сообщества, которое он заработал еще в начале своей карьеры.
119. Despite the end of the cold war, nuclear-weapon States earn only a mixed grade in fulfilling their disarmament commitments.
119. Несмотря на окончание <<холодной войны>>, государства, обладающие ядерным оружием, заслуживают только средней оценки за выполнение их обязательств по разоружению.
I was highly honoured and moved by the privilege granted to me to chair the First Committee, a Committee that has earned its accolades.
Я был весьма польщен избранием на пост Председателя Первого комитета -- Комитета, вполне заслуживающего похвалы за свою работу, и считаю это для себя большой честью.
We salute that outstanding son of Africa, and we include in this commendation President De Klerk, whose open-minded attitude has earned our admiration.
Мы приветствуем этого выдающегося сына Африки, а также президента Де Клерка, гибкая позиция которого заслуживает нашего восхищения.
- Earn your MM's.
Заслуживайте свои порции MM's!
You'll earn your way back up.
Ты заслуживаешь возвращения.
He ain't earned the death!
Он не заслуживает смерти!
Watch me earn you.
Смотри, как я заслуживаю тебя.
When you earn it.
Когда ты будешь этого заслуживать.
You're still earning yours.
А ты своё пока заслуживаешь.
наработать
verb
Our ambition remains to safeguard and build on what we have so far earned and to have, in the global scheme of things, more than just a vote.
Мы попрежнему стремимся гарантировать и укреплять то, что было нами наработано, и в глобальном плане иметь нечто большее, чем право голоса.
He hasn't earned even those two!
Он и на две не наработал.
And also sorry, but I don't feel like you've earned a tip, so...
И ещё простите, но мне не кажется, что вы наработали на чаевые, так что...
The capacity to earn income makes a woman a valuable asset.
Способность женщины приносить доход делает ее ценным приобретением9.
The exportation of shrimp and scale fish also contributes to Suriname's foreign exchange earnings.
Экспорт креветок и чешуйчатых пород рыб также приносит доход в иностранной валюте.
The effect of any proposed order against the earning capacity of either the husband or the wife;
воздействие какого-либо предлагаемого судебного решения на способность приносить доход как мужа, так и жены;
Lack of earning capacity to finance infrastructure investments impeded their ability to benefit from trade.
Отсутствие способности приносить доход для финансирования инвестиций в инфраструктуру ограничивает их способность получать выгоды от торговли.
The income, earning capacity, property and financial resources of parties and commitments to support themselves and others.
Уровень доходов, способность приносить доход, имущество и финансовые ресурсы сторон и обязательства в отношении содержания их самих и других лиц.
The Board shared the view of the ECA administration that the conference centre should be managed on a commercial basis as a revenue-earning activity.
Комиссия разделяет мнение администрации ЭКА о том, что эксплуатация центра должна осуществляться на коммерческой основе и должна приносить доход.
It seemed likely that women's earning power had not been affected to the extent feared because women had not earned a direct income from their work in fish processing and handicrafts.
Представляется вероятным, что это не отразилось на способности женщин приносить доход, как это предполагалось, так как женщины не получали прямых доходов от своей работы по переработке рыбы и от кустарного промысла.
For children born before 1 July 2008, the bonus will earn interest from that date, whereas the bonus for children born afterwards will earn interest from their date of birth.
Если ребенок родился до 1 июля 2008 года, пособие начнет приносить доход с этой даты, в то время как доход с пособий на детей, рожденных позже, будет начисляться с момента рождения.
(g) Employment in respect of which there is no payment of earnings, where the person employed is the father, mother, grandfather or grandmother of the employer;
g) трудовая деятельность, которая не приносит дохода, в частности случаи, когда работающее лицо является отцом, матерью, дедушкой или бабушкой работодателя;
The fact is the earnings from games are down
Игры перестали приносить доход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test