Translation examples
adjective
Earliest date of deployment
Самая ранняя дата развертывания
Earliest retirement age
Самый ранний возраст выхода на пенсию
The Dome is the earliest surviving Muslim building, while the inscriptions inside it are our earliest dated fragments of the Koran.
Мечеть Куббат ас-Сахра -- самая ранняя из сохранившихся мусульманских построек, в то время как надписи внутри нее являются самыми ранними датированными фрагментами Корана.
(a) Identify these children at the earliest possible stage;
а) выявлению таких детей на как можно более ранней стадии;
:: Discrimination from the earliest stages of their lives
:: дискриминации, начинающейся на самых ранних этапах их жизни;
This was expected to be at earliest in March 2002.
Такое мнение, как предполагается, будет получено не ранее марта 2002 года.
The earliest changes focused on expanding membership.
Самые ранние изменения касались расширения его членского состава.
Earliest start date of disability benefit
Самая ранняя дата начала выплаты пенсии по инвалидности
This law will enter into force at the earliest in 2001.
В самом раннем случае этот закон вступит в силу в 2001 году.
Our earliest prototype.
Наш ранний прототип.
Your earliest memories.
Ваши самые ранние воспоминания.
Tomorrow at the earliest.
Завтра самое ранее.
the earliest-known piece
самой ранней из известных работ
10am's your earliest flight?
10.00 ваш самый ранний рейс?
9:00 is the earliest?
В 9 самый ранний?
What is your earliest memory?
Какие твои самые ранне воспоминания?
Six months, at the earliest.
Самое раннее, через шесть месяцев.
My earliest sexual memories?
Мое самое раннее воспоминание связанное с сексом?
and something of the same kind must probably have taken place in its earliest and rudest period.
вероятно, нечто в этом роде имело место и в более ранних периодах развития общества.
It is, however, in this earliest and rudest state of civil government only that profit has ever made the principal part of the public revenue of a monarchial state.
Однако только на этой ранней и самой примитивной ступени гражданского управления прибыль составляла когда-либо главную часть дохода монархического государства.
The earliest theoretical attempts to describe and explain the universe involved the idea that events and natural phenomena were controlled by spirits with human emotions who acted in a very humanlike and unpredictable manner.
Самые ранние попытки теоретического описания и объяснения Вселенной включали идею о том, что ход событий и природных явлений направляют духи, наделенные человеческими эмоциями и действующие по-человечески непредсказуемо.
The respect of those ancient sages for the institutions of their ancestors had probably disposed them to find much political wisdom in what was, perhaps, merely an ancient custom, continued without interruption from the earliest period of those societies to the times in which they had arrived at a considerable degree of refinement.
Уважение этих древних мудрецов к учреждениям своих предков располагало их, вероятно, находить большую политическую мудрость в том, что было, быть может, только старинным обычаем, существовавшим без перерыва с самого раннего периода этих обществ до того времени, когда они достигли значительной степени цивилизации.
130. The initiatives have been outlined in previous reports, but are only now being finalized, so that the processes are still at the very earliest stages.
130. Об инициативах правительства упоминалось и в предыдущих докладах Механизма, однако их окончательная проработка завершается только сейчас и потому о практических результатах соответствующих мер говорить еще рано.
2. Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to forward, at its earliest convenience, the list mentioned in the preceding paragraph and the present resolution to the Coordinator for the Second Decade;
2. просит Управление Верховного комиссара по правам человека при первой же возможности препроводить упомянутый в предыдущем пункте перечень и настоящую резолюцию Координатору второго Десятилетия;
With this system, UNICEF operationally closed its financial books of accounts for 2005 by the end of January 2006, four months earlier than the previous biennium and the earliest it has ever been done.
Благодаря этой системе ЮНИСЕФ своевременно закрыл финансовые счета за 2005 год к концу января 2006 года -- на четыре месяца раньше, чем за предыдущий двухгодичный период, и раньше, чем когда бы ни было.
(a) To treat the case of Bangladesh in the same manner as it has treated all past cases of noncompliance and to work with the Party to agree on a plan of action to bring the Party back into compliance at the earliest possible date;
а) рассмотреть случай Бангладеш таким же образом, как рассматривались все предыдущие случаи несоблюдения, и работать вместе со Стороной над согласованием плана действий по приведению Стороны в состояние соблюдения в максимально сжатые сроки;
To cope with the increased volume and activities, the Mission still requires six additional United Nations police officers, as indicated in my previous report, whom I intend to deploy at the earliest.
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, с учетом расширения масштабов и направлений деятельности Миссии по-прежнему требуются еще шесть сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которых я намерен направить на службу в кратчайшие сроки.
Following the general debate, Mr. President, you informed us in your letters that it is imperative that we continue during the current session to build on previous positive developments, as we work to achieve reform at the earliest opportunity.
После общих прений, г-н Председатель, Вы проинформировали нас в Ваших письмах, что настоятельно важно, чтобы в ходе нынешней сессии мы продолжали безотлагательно наращивать предыдущие позитивные изменения в рамках наших усилий по обеспечению реформы как можно скорее.
It is estimated that 93 per cent of programme resources now reach communities, compared with 40 per cent under the previous rural development programmes and 20 per cent under the earliest integrated rural development programmes.
По оценкам, в настоящее время общины получают 93 процента ресурсов по программам по сравнению с 40 процентами в рамках предыдущих программ развития сельских районов и 20 процентами в рамках самых первых комплексных программ развития сельских районов.
Recalling its resolutions 1652 (XVI) of 24 November 1961 and 47/76 of 15 December 1992, its earliest and latest on the subject, as well as all its previous resolutions on the implementation of the Declaration on the Denuclearization of Africa,
ссылаясь на свои резолюции 1652 (ХVI) от 24 ноября 1961 года и 47/76 от 15 декабря 1992 года, свою первую и последнюю резолюции по данному вопросу, а также на все свои предыдущие резолюции об осуществлении Декларации о создании безъядерной зоны в Африке,
Early old-age pension is available from age 60 at the earliest.
Досрочная выплата пенсии по старости может осуществляться не раньше, чем с 60 лет.
(a) In the case of future increases in the normal retirement age, continuation of the 7-year difference between the earliest age for eligibility for an early retirement benefit and normal retirement age.
a) Сохранение 7-летней разницы между минимальным возрастом приобретения права на досрочную пенсию и обычным возрастом выхода на пенсию в случае будущих повышений обычного возраста выхода на пенсию.
The illegal structure of this organization was uncovered at the earliest stage.
Незаконная структура этой организации была раскрыта на самом начальном этапе.
According to them, this matter should be taken up by the court at the earliest stage.
По их мнению, этот вопрос должен рассматриваться судом на самой начальной стадии.
In most States of the continent, this process is under way but is in its very earliest stages.
В большинстве государств континента этот процесс пошел, но все еще находится в начальной стадии своего развития.
(f) The failure to provide access to legal counsel to persons at the earliest time of their contact with the authorities.
f) отсутствием доступа к адвокатам для лиц на начальном этапе их контакта с властями.
Safety measures should be incorporated at the earliest conceptual and engineering design stages.
Меры обеспечения эксплуатационной надежности должны быть предусмотрены на самых начальных этапах аванпроекта и инженерного проектирования трубопровода.
It was dangerous for a country to begin dividing its population from the earliest years of schooling.
Такой подход опасен для любой страны и влечет за собой разделение населения уже на начальных этапах школьного обучения.
In this way traffic safety plays a part in the decision process at the earliest possible stage.
Поэтому безопасность движения играет определенную роль в процессе принятия решений на самой начальной стадии.
64. It remains, however, that this process is in its earliest stages and the parties have far to go.
64. При этом следует отметить, что этот процесс находится на начальных этапах и сторонам еще предстоит многое сделать.
(b) To strengthen science and technology education, both at the earliest level in educational systems, as well as at the tertiary level.
b) укреплять научно-техническое образование как на начальном уровне образовательных систем, так и на уровне высшего образования.
adjective
Iraq is known as the cradle of the earliest human civilizations and for the diversity of its cultural heritage.
Ирак известен как колыбель древнейших человеческих цивилизаций и разнообразием своего культурного наследия.
Azerbaijan is among the areas of earliest human settlement, with evidence of human habitation since the Palaeolithic age.
Азербайджан - один из районов древнейшего расселения человека, территория которого была обитаема уже в эпоху палеолита.
The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago.
Полстолетия тому назад были открыты первые следы древнего человека, обитавшего на территории нашей республики.
22. Mr. Hatem (Iraq) said that Iraq had been a pioneer in the field of women's rights since the earliest times.
22. Гн Хатем (Ирак) говорит, что Ирак был пионером в области прав женщин с древнейших времен.
Archbishop Migliore (Holy See): The role of sport within and among societies can be traced to some of the earliest civilizations.
Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит поанглийски): Роль спорта в обществах и в отношениях между ними прослеживалась еще в период древнейших цивилизаций.
The Saami people have inhabited parts of Finland, Norway, Russia and Sweden for thousands of years, as documented by the earliest available historical sources.
На протяжении тысячелетий они живут в некоторых районах Финляндии, Норвегии, России и Швеции, что документально подтверждают древнейшие исторические источники.
In 2010, the unique archaeological site of Sarazm, one of the earliest human settlements, was included in the World Heritage List of UNESCO.
В 2010 году наш уникальный археологический памятник Саразм, как одно из древнейших очагов человеческой цивилизации, был включён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.
1. Recent investigations show that around c. 30000 B.C. the earliest inhabitants of Sri Lanka were the Mesolithic prehistoric people.
1. Последние исследования свидетельствуют о том, что еще за 30 000 лет до нашей эры в эпоху мезолита Шри-Ланка была заселена древнейшими людьми.
The earliest human skeletons had spearheads in their rib cages.
Скелеты древних людей находят с наконечниками стрел междуу ребер.
It's in the language of the Shang dynasty, the earliest writing.
Это язык династии Шанг древнейшее наречие и письменность.
It's 7,000 years old, the earliest we've found, in China, it was invented.
Самому древнему образцу 7000 лет. Изобрели в Китае.
In our department to do with Ancient Mesopotamia, we have the earliest evidence.
В нашем отделе, где занимаются древней Месопотамией, хранится старейших образец.
From the universe's earliest times, carbon has been created inside ageing stars.
Начиная со времен, древнейших даже по меркам вселенной, углерод создавался внутри стареющих звезд.
And if you'll look to your left you'll see an example of one of the earliest "beware of dog" signs.
Если посмотришь направо, то сможешь увидеть один из самых древних знаков "Осторожно, злая собака"
When the earliest homo magi forged these idols, they did so in the image of those whose powers they wished to channel, so attention to detail is essential.
Когда древнейшие волхвы создали этот идол, они сделали это, представляя тех, чьи силы грезили перенять, поэтому внимание к деталям жизненно важно.
The lens reveals a tiny speck... identified as one of the earliest galaxies we can see... as it was 13 billion light-years ago... still an infant in the evolving universe.
Снимок показывает малое пятно, за которым находится, одна из самых древних галактик, из всех известных нами, видим, как это было 13 миллиардов лет. Один из младенцев в развивающемся мире.
adjective
(a) To identify these children at the earliest possible stage;
а) как можно скорейшее выявление таких детей;
They advocated the earliest reunification of the Palestinians.
Они выступили за скорейшее восстановление единства палестинских рядов.
These discussions should be resumed at the earliest moment.
Обсуждение этого вопроса следует возобновить, как можно скорее.
He urged their earliest possible resumption.
Он призывает как можно скорее возобновить это вещание.
A standard needs to be developed at the earliest opportunity.
Необходимо как можно скорее разработать единый стандарт.
It therefore requests that the documentation be provided at the earliest date.
Поэтому он просит как можно скорее представить эту документацию.
They looked forward to the earliest possible resumption of the talks.
Они выразили надежду на скорейшее возобновление переговоров.
She hopes that the project will be initiated at the earliest possible opportunity.
Она надеется, что этот проект будет начат как можно скорее.
The information would be provided to the Committee at the earliest possible date.
Информация будет предоставлена Комитету как можно скорее.
I'll return at the earliest.
Я скоро вернусь.
The work should begin at the earliest.
Работу надо начать как можно скорее.
I will return your call at my earliest convenience.
Я перезвоню вам так скоро, как смогу.
We must reach penetration zero at the earliest possible moment.
Мы должны преодолеть нулевую точку как можно скорее.
We should talk to her at the earliest possible moment.
Нам нужно поговорить с ней как можно скорей.
The Queen would like to see you at your earliest convenience.
Королева желает видеть вас как можно скорее.
He wants to see you, sir, at your earliest convenience.
Он желает видеть вас, сэр, и как можно скорее.
I will do my best to get the earliest possible date.
Я постараюсь, чтобы суд назначили как можно скорее.
Anyway, I look forward to hearing from you at your earliest convenience.
В общем... Я ожидаю услышать вас как можно скорее.
In such cases, the challenge is to be able to detect dangerous situations at the earliest stage possible and to mobilize an early and effective response.
В таких случаях задача состоит в том, чтобы выявить опасные ситуации как можно раньше и обеспечить принятие своевременных и эффективных мер.
The Committee invited the ECE Governments to sign the Agreement at Geneva at their earliest convenience in order to ensure its timely entry into force.
Комитет предложил правительствам ЕЭК подписать Соглашение в Женеве в ближайшее удобное для них время для обеспечения его своевременного вступления в силу.
I would be delighted to discuss the matter further, if necessary, in view of the need for timely preparation of the session, possibly by telephone at your earliest convenience.
С учетом необходимости своевременной подготовки сессии был бы рад, если потребуется, обсудить этот вопрос более подробно, возможно по телефону, в ближайшее удобное для Вас время.
They urged the Working Group to reconvene at the earliest possible time to enable timely submission of its recommendations to the Commission at its fifteenth session.
Они настоятельно призвали Рабочую группу вновь собраться в самое ближайшее время, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление своих рекомендаций Комиссии на ее пятнадцатой сессии.
(a) Timeliness: this would involve identifying the earliest possible publication date of a statistical output with the aim of tightening existing delivery targets.
a) своевременность: это включало бы определение кратчайших возможных сроков выпуска тех или иных статистических материалов в целях ужесточения установленных сроков выполнения работы.
The Committee urged that the study being undertaken by ICSC of the application of the Noblemaire principle should be completed in time for its consideration by the General Assembly at the earliest opportunity.
287. Комитет призвал своевременно завершить исследование, осуществляемое КМГС по вопросу о применении принципа Ноблемера, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла рассмотреть его при первой же возможности.
It is always advisable that visa applications, if required, be made at the earliest possible date.
Заявки на визу рекомендуется подавать заблаговременно.
Transparency would include consultations with potentially affected trading partners at the earliest possible stage.
Транспарентность подразумевает заблаговременное проведение консультаций с торговыми партнерами, которые могут быть затронуты принимаемыми решениями.
72. The process of national recovery has to begin early so that it contributes to the earliest consolidation of peace.
72. Процесс восстановления национальной экономики необходимо начать заблаговременно, с тем чтобы он способствовал укреплению мира в самое ближайшее время.
Governments are asked to forward to the United Nations Secretariat, at their earliest convenience but not later than 15 June 2007, documents (in one of the working languages) prepared in support of items on the provisional agenda of the Conference.
Правительствам предлагается заблаговременно, но не позднее 15 июня 2007 года, направить в Секретариат Организации Объединенных Наций документы (на одном из рабочих языков), подготовленные по пунктам предварительной повестки дня Конференции.
Governments are asked to forward to the secretariat of the Group of Experts on Geographical Names, at their earliest convenience but not later than 21 May 2012, digital documents prepared in support of items on the provisional agenda of the Conference.
К правительствам обращается просьба заблаговременно, но не позднее 21 мая 2012 года, направить в секретариат Группы экспертов по географическим названиям в оцифрованной форме документы, подготовленные по пунктам предварительной повестки дня Конференции.
33. Each delegation is requested to advise the documents distribution desk at the earliest opportunity of its daily requirements regarding the number of copies of each document it wishes to receive during the Conference and the language desired.
33. Каждой делегации следует заблаговременно информировать службу распространения документации о своих ежедневных потребностях в части количества экземпляров каждого документа и тех языков, на которых она хотела бы получать документы в ходе Конференции.
20. Each delegation is requested to advise the meetings services assistants at the documents counter at the earliest opportunity of its daily requirements regarding the number of copies of each document it wishes to receive during the Conference and the language desired.
20. Каждой делегации следует как можно более заблаговременно информировать сотрудников по обслуживанию заседаний, находящихся за стойкой для распространения документации, о своих ежедневных потребностях в отношении количества экземпляров каждого документа и тех языков, на которых она хотела бы получать документы в ходе Конференции.
adjective
We are still far removed from a culture of conflict prevention in which States would seek the advice and assistance of the international community to help identify and address the root causes of conflict, whenever needed and at the earliest possible stage.
Мы еще слишком далеки от культуры предотвращения конфликтов, в соответствии с которой государства обращались бы за советом и помощью к международному сообществу, прося его помочь выявить и устранить первопричины конфликта, когда это необходимо и как можно раньше.
The earliest mention i could find is this place Called black river falls back in the 1890s.
первое упоминание я нашел the earliest mention i could find is this place у места по названием Черные Речные Водопады - в далекых 1890-ых.
Can you tell us why we're in Egypt so we can all have a little bit assemblance and peace of mind? This planet was visited by our race once before by our earliest ancestors a millenium ago.
Эта планета была посещена нашей расой нашими далекими предками.
adjective
We look forward to its materialization at the earliest date.
Мы с нетерпением ожидаем его реализации в самом близком будущем.
(d) Ensure that relatives or close friends of the injured or affected person are notified at the earliest possible moment.
d) обеспечивает, чтобы родственники или близкие друзья раненных или пострадавших лиц уведомлялись в как можно более короткий срок.
The circular further specified that the person under arrest should be permitted to notify his close relatives of the place where he was being held at the earliest opportunity.
В циркуляре далее говорится о том, что подвергнутое аресту лицо имеет право на незамедлительно уведомление близких родственников о месте заключения.
Glassiness is caused in the earliest formed tubers when the foliage dies back and tubers further along the stolon draw energy from the tubers closer to the mother plant causing them to metabolise their starch.
Стекловидность образуется в рано сформировавшихся клубнях, когда отмирает ботва, и клубни, расположение вдоль столона, используют энергию самих клубней, близких к материнскому растению, что заставляет их потреблять свой крахмал.
77. In addition to the need for accountability, medical assistance must be provided to injured persons after the use of force or firearms by law enforcement, and relatives or close friends of injured or affected persons must be notified at the earliest possible moment.
77. Помимо необходимости установления ответственности, лицам, раненым в результате применения силы или использования огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, должна оказываться медицинская помощь, а родственники или близкие друзья раненых или пострадавших лиц должны уведомляться в как можно более короткий срок.
But our houses have been allied since the earliest days of the Republic.
А наши дома близки с дней основания Республики.
adjective
811. Another project whose scope is of vital importance for knowledge of the peopling and cultures of the entire American continent is that which analyses the earliest beginnings of the peopling of America seen from the island of Espíritu Santo in Baja California Sur.
811. Другой проект, имеющий огромное значение для изучения заселения и культур всего американского континента, - проект, анализирующий наиболее древние потоки заселения американского континента, следы которого находятся на острове Эспириту-Санто в штате Южная Нижняя Калифорния.
We commend the countries of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development that have already met the lower-bound of the ODA target and call upon the donor countries that have not yet done so to fulfil their ODA commitment of 0.15 to 0.20 per cent of GNP to least developed countries at the earliest and to further increase the resources to the least developed countries while reviewing their ODA commitments in 2015, taking into account that the least developed countries are the group of countries most affected by the impacts of ongoing economic and financial crises;
Мы высоко оцениваем усилия стран -- членов Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, которые уже достигли нижней границы целевого показателя по ОПР, и призываем страны-доноры, которые еще этого не сделали, в кратчайшие сроки выполнить свои обязательства по предоставлению ОПР наименее развитым странам в размере от 0,15 до 0,20 процента от валового национального продукта и далее увеличивать объем ресурсов, выделяемых наименее развитым странам, и провести пересмотр своих обязательств по выделению ОПР в 2015 году, учитывая, что наименее развитые страны в наибольшей степени ощущают последствия продолжающегося экономического и финансового кризиса;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test