Translation for "earlier agreements" to russian
Translation examples
The same words were used in the earlier agreements.
Те же самые слова использовались и в предыдущих соглашениях.
3. The Comprehensive Peace Agreement consolidated earlier agreements and declared an end to the Maoist insurgency.
3. Во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира были подтверждены предыдущие соглашения и объявлено о прекращении маоистского мятежа.
Between the Czech Republic and Germany (see also earlier agreement on cooperation in environmental protection);
b) между Чешской Республикой и Германией (см. также предыдущее соглашение о сотрудничестве в области охраны окружающей среды);
Agreement between Germany and Poland (2006, but yet to enter into force; see also earlier agreement on cooperation in environmental protection);
h) Соглашение между Германией и Польшей (2006 год, однако пока еще не вступило в силу; см. также предыдущее соглашение о сотрудничестве в области охраны окружающей среды);
Significant progress was achieved on some of the provisions of paragraph 6 of the cessation-of-hostilities agreement, which reaffirmed earlier agreements concerning Sarajevo, Srebrenica and Gorazde.
Существенный прогресс был достигнут в отношении некоторых положений пункта 6 соглашения о прекращении военных действий, в котором подтверждаются все предыдущие соглашения, касающиеся Сараево, Сребреницы и Горажде.
5. To that end, Chile proposed that the States parties should respect all prior agreements and decisions relating to the Treaty review process and, rather than renegotiate such earlier agreements as the 13 practical steps, find updated arrangements for their implementation, as appropriate.
5. С этой целью Чили предлагает, чтобы государства-участники уважали все предыдущие соглашения и решения, касающиеся процесса рассмотрения действия Договора, и, вместо того чтобы вновь начинать переговоры по таким предыдущим соглашениям, как 13 практических шагов, занялись поиском, по мере необходимости, обновленных вариантов их осуществления.
It is modelled on some sections of the earlier agreements in form and structure, but is generally vaguer and less binding, containing general declarations without specific deadlines or implementation modalities.
По своей форме и структуре оно напоминает некоторые разделы предыдущих соглашений, однако в целом является более туманным и имеет меньшую обязательную силу, поскольку содержит общие заявления без указания конкретных сроков или условий осуществления.
Earlier agreements are generally not as detailed with some consisting of only 10 articles.
Заключенные ранее соглашения обычно не столь подробны, а некоторые из них состоят только из десяти статей.
Today we are pleased to see that the Abuja and earlier agreements have made possible the restoration of relative peace in that country.
Сегодня мы с радостью отмечаем, что Абуджийское и заключенные ранее соглашения обеспечили восстановление относительно прочного мира в этой стране.
That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role.
Это участие дополняет подписанное ранее соглашение, по которому Испания обязалась внести свой вклад в наземный сегмент, где она играет важную роль.
With regard to Liberia, my delegation welcomes the entry into force of the cease-fire on 26 August as a result of an earlier agreement by the Liberian factional leaders.
Что касается Либерии, то моя делегация приветствует вступление в силу соглашения о прекращении огня от 26 августа как результат более раннего соглашения между лидерами либерийских фракций.
The 12 August and 8 September 2008 agreements as well as some earlier agreements and understandings, or elements thereof, remain in force and are at least observed in part by the parties.
Соглашения от 12 августа и 8 сентября 2008 года, а также некоторые достигнутые ранее соглашения и договоренности или их элементы остаются в силе и по крайней мере частично соблюдаются сторонами.
The outcome of any dialogue will depend on the input of both parties, and neither should fear that an exchange of views, through my Special Envoy, will undermine their positions or earlier agreements.
Итоги любого диалога будут зависеть от вклада обеих сторон, и ни одна из них не должна опасаться того, что обмен мнениями через моего Специального посланника будет подрывать их позиции или достигнутые ранее соглашения.
The decision stemmed from the earlier agreement on an approach known as the Modern House of Tokelau whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure.
Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как <<Новый дом Токелау>>, в соответствии с которым традиционный Совет старейшин каждого атолла станет фундаментом будущей структуры управления.
With hopes of peace dashed, the peace process itself derailed and violence spiralling out of control, a lack of international pressure on the two sides to stick to their earlier agreements could only escalate and further aggravate the chaos in Palestine.
Сейчас, когда надежды на установление мира разбиты, сам мирный процесс сорван, а насилие выходит изпод контроля, отсутствие международного давления на обе стороны с тем, чтобы заставить их придерживаться принятых ранее соглашений, способно привести лишь к эскалации и усилению хаоса в Палестине.
The decision stemmed from an earlier agreement on the approach known as the Modern House of Tokelau (see para. 4 above), whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure.
Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как <<Новый дом Токелау>> (см. пункт 4 выше), в соответствии с которым основу будущей структуры управления должен составить традиционный Совет старейшин каждого атолла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test