Translation for "ранее соглашения" to english
Ранее соглашения
Translation examples
Заключенные ранее соглашения обычно не столь подробны, а некоторые из них состоят только из десяти статей.
Earlier agreements are generally not as detailed with some consisting of only 10 articles.
Сегодня мы с радостью отмечаем, что Абуджийское и заключенные ранее соглашения обеспечили восстановление относительно прочного мира в этой стране.
Today we are pleased to see that the Abuja and earlier agreements have made possible the restoration of relative peace in that country.
Это участие дополняет подписанное ранее соглашение, по которому Испания обязалась внести свой вклад в наземный сегмент, где она играет важную роль.
That contribution comes in addition to an earlier agreement under which Spain undertook to contribute to the ground segment, in which it is playing an important role.
Что касается Либерии, то моя делегация приветствует вступление в силу соглашения о прекращении огня от 26 августа как результат более раннего соглашения между лидерами либерийских фракций.
With regard to Liberia, my delegation welcomes the entry into force of the cease-fire on 26 August as a result of an earlier agreement by the Liberian factional leaders.
Соглашения от 12 августа и 8 сентября 2008 года, а также некоторые достигнутые ранее соглашения и договоренности или их элементы остаются в силе и по крайней мере частично соблюдаются сторонами.
The 12 August and 8 September 2008 agreements as well as some earlier agreements and understandings, or elements thereof, remain in force and are at least observed in part by the parties.
Итоги любого диалога будут зависеть от вклада обеих сторон, и ни одна из них не должна опасаться того, что обмен мнениями через моего Специального посланника будет подрывать их позиции или достигнутые ранее соглашения.
The outcome of any dialogue will depend on the input of both parties, and neither should fear that an exchange of views, through my Special Envoy, will undermine their positions or earlier agreements.
Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как <<Новый дом Токелау>>, в соответствии с которым традиционный Совет старейшин каждого атолла станет фундаментом будущей структуры управления.
The decision stemmed from the earlier agreement on an approach known as the Modern House of Tokelau whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure.
Сейчас, когда надежды на установление мира разбиты, сам мирный процесс сорван, а насилие выходит изпод контроля, отсутствие международного давления на обе стороны с тем, чтобы заставить их придерживаться принятых ранее соглашений, способно привести лишь к эскалации и усилению хаоса в Палестине.
With hopes of peace dashed, the peace process itself derailed and violence spiralling out of control, a lack of international pressure on the two sides to stick to their earlier agreements could only escalate and further aggravate the chaos in Palestine.
Это решение вытекало из достигнутого ранее соглашения в отношении подхода, известного как <<Новый дом Токелау>> (см. пункт 4 выше), в соответствии с которым основу будущей структуры управления должен составить традиционный Совет старейшин каждого атолла.
The decision stemmed from an earlier agreement on the approach known as the Modern House of Tokelau (see para. 4 above), whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure.
Кроме того, мы призываем Израиль соблюдать достигнутые ранее соглашения и выполнять вытекающие из них обязательства.
We call on Israel also to respect previous agreements and to fulfil its obligations under them.
Со своей стороны, абхазская сторона заявила, что для возобновления диалога требуется строгое соблюдение заключенных ранее соглашений.
For its part, the Abkhaz side stated that the resumption of dialogue required strict adherence to previous agreements.
Мы призываем обе стороны выполнить свои обязательства и строго придерживаться обязательств, принятых ими в рамках международного права и заключенных ранее соглашений.
We urge both parties to honour their commitments and to strictly abide by their obligations under international law and in the previous agreements.
Совет Безопасности подчеркивает, что стороны должны выполнять свои обязательства по заключенным ранее соглашениям, в том числе положить конец насилию и терроризму во всех его аспектах.
The Security Council stresses that the parties must respect their obligations under previous agreements, including by putting an end to violence and all aspects of terrorism.
В достигнутых ранее соглашениях и договоренностях обе стороны в полной мере брали на себя обязательства по уважению прав человека, однако выполнение этих обязательств отнюдь нельзя считать удовлетворительным.
Both parties have made full commitments to respecting human rights in previous agreements and understandings, but implementation has been far from satisfactory.
Развивающиеся страны оказались в невыносимом положении: они пытаются выполнить возложенные на них в соответствии с заключенными ранее соглашениями и принятыми резолюциями обязанности в условиях отсутствия необходимых шагов со стороны промышленно развитых стран.
The developing countries find themselves in an exasperating situation, trying to cope with their responsibilities, as outlined in previous agreements and resolutions, without the necessary actions from the industrialized countries.
У нас вызывает озабоченность тот факт, что в этой резолюции не содержится ясно выраженной ссылки на принципы <<четверки>>, предусматривающие отказ от насилия, признание Израиля и приверженность достигнутым ранее соглашениям и прежним обязательствам, включая <<дорожную карту>> продвижения к миру.
We are concerned by the fact that this resolution does not include an explicit reference to the Quartet principles of non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the Road Map for peace.
Из-за проволочек и нерешительности вновь избранного правительства Израиля в осуществлении всех достигнутых ранее соглашений мирный процесс на Ближнем Востоке в настоящее время требует в большей степени, чем раньше, поддержки международного сообщества.
Because of the procrastination and hesitation of the newly elected Government of Israel fully to implement all previous agreements, the peace process in the Middle East requires, now more than ever before, the support of the international community.
Израиль, со своей стороны, будет продолжать поддерживать Палестинскую администрацию, правительство премьер-министра Файяда и президента Абу Мазена, поскольку это руководство признает три основных условия: признание Израиля, прекращение насилия и терроризма и выполнение заключенных ранее соглашений.
Israel, for its part, will continue to support the Palestinian Authority, the Government of Prime Minister Fayad and President Abu Mazen, as it is a leadership that embraces the Quartet's three basic conditions: recognition of Israel, an end to violence and terrorism and abiding by previous agreements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test