Translation examples
While discharging official duties, an officer may use firearms only if by the use of other means or otherwise he/she cannot:
При исполнении должностных обязанностей сотрудник полиции может применять огнестрельное оружие лишь тогда, когда с помощью других средств или каким-либо иным образом он не может:
(c) While performing their duties, police officers are authorized to use force (physical force, truncheons, water jets, firearms, etc.) if unable to act in a normal way.
c) при выполнении своих обязанностей сотрудники полиции могут применять силу (физическую силу, дубинки, водомëты, огнестрельное оружие и т.д.), если у них нет иного выбора.
158. Article 37 of Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, states that:
158. В статье 37 декрета № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и представителя уголовной полиции при судах общей юрисдикции предусматривается, в частности, следующее:
According to section I (The duties of officers), article 89, paragraphs (f) and (l), of the Police Corps Act: "Every officer shall comply with and implement the provisions of the present Act and shall likewise be bound by the following:
19. В пунктах f) и l) статьи 89 раздела I ("Обязанности сотрудников") Закона о службе полиции указывается: "Каждый сотрудник соблюдает и осуществляет положения настоящего Закона и равным образом несет обязательства в отношении следующего:
220. Section 4 of Administrative Instruction 2005/8 on Determination of Competences and Description of Duties of Officer for Gender Equality in Municipalities mandates the Municipal Gender Office to keep and analyse the statistics-database in the field of gender equality.
220. Раздел 4 административной инструкции 2005/8 об определении компетенции и обязанностей сотрудника по вопросам гендерного равенства в муниципалитетах уполномочивает муниципальные отделы по гендерным вопросам поддерживать и анализировать статистическую базу данных в области гендерного равенства.
Chapter 10, section I (Duties of officers), article 89, of the Act provides: "All officers must abide by, and implement, the provisions of this Act. They are furthermore bound: (e) Not to commit any disciplinary breach or violation of the laws or regulations in force."
244. Статья 89 раздела I ("Обязанности сотрудников") главы 10 Закона о службе полиции гласит: "Каждый сотрудник соблюдает и выполняет положения настоящего Закона и обязан: е) не совершать каких-либо дисциплинарных нарушений или нарушений действующих законов и подзаконных актов".
The second communication concerned José Alfredo Arroyo Juárez, Samuel Teroga Rodríguez, Pablo Domínguez Montiel and the minor Daniel Rueda Becerril who were arrested by an off-duty police officer on 18 April 2009, in Cuernavaca, Morelos.
Второе сообщение касалось Хосе Альфредо Арройо Сьюдад-Хуареса, Самуила Терога Родригеса, Пабло Домингеса Монтиеля и несовершеннолетнего Даниэля Руэда Бесерриля, арестованных не находящимся не при исполнении служебных обязанностей сотрудником полиции 18 апреля 2009 года в Куэрнавака, Морелос.
52. Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, stipulates that investigations must be conducted in accordance with the law and that placement under arrest and in custody must be properly conducted.
52. Декрет № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и агента уголовной полиции при судах общей юрисдикции предписывает, что следствие должно проводиться в соответствии с законом, а задержание и временное содержание должны осуществляться в полном соответствии с действующими нормами.
165. Article 38 of Ordinance No. 78-289 of 3 July 1978, on the discharge of their duties by officers and officials of the judicial police attached to ordinary law courts, states that officers "are required to receive any complaint, allegation or report concerning an offence they intend to investigate.
165. В статье № 38 декрета № 78-289 от 3 июля 1978 года о выполнении обязанностей сотрудника и представителя уголовной полиции при судах общей юрисдикции говорится, что сотрудники уголовной полиции "обязаны собирать все жалобы, сообщения или доклады, касающиеся правонарушений, которые им поручено расследовать.
Article 14, paragraph 3, of the Law of 6 April 1990 on the Police (Journal of Laws of 2002 No. 7, item 58 as amended) stipulates that "In the course of the execution of their duties, Police officers are obliged to respect human dignity and respect and protect human rights."
14. Пунктом 3 статьи 14 Закона о полиции от 6 апреля 1990 года ("Вестник законов", 2002 год, № 7, раздел 58 с внесенными в него поправками) предусматривается, что "при выполнении своих обязанностей сотрудники полиции обязаны уважать человеческое достоинство, а также соблюдать и защищать права человека".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test