Translation examples
During the war, the food aid programme provided a means of survival to the majority of the country's population.
В течение войны по линии программы оказания продовольственной помощи предоставлялись средства к существованию большинству населения страны.
During the war, support for education concentrated on the supply of school books and materials for the displaced children.
В течение войны помощь в области образования направлялась главным образом на предоставление перемещенным детям школьных учебников и материалов.
25. Mr. Krähenbühl (Commissioner-General of UNRWA) said that conditions in the shelters had been chaotic during the war.
25. Г-н Крэхенбюль (Генеральный комиссар БАПОР) говорит, что в течение войны условия в убежищах были хаотичными.
The Special Rapporteur has made a particular effort to gather information from persons who remained in Kosovo during the war.
Специальный докладчик принял особые меры по сбору информации у лиц, которые оставались в Косово в течение войны.
The village, which had been almost totally destroyed during the war, is located in the ZOS where weapons are banned by the terms of the Dayton Agreement.
Деревня, которая в течение войны была почти полностью уничтожена, находится в ЗР, где положениями Дейтонского соглашения запрещается применение оружия.
Because of this and a rise in rent during the war in 1914-1918, interim legislation on rent in Reykjavik was adopted in 1917.
В результате этого, а также в связи с ростом арендной платы в течение войны 1914-1918 годов в 1917 году был принят временный закон об арендной плате в Рейкьявике.
During the war from 1964 to 1973, our country endured protracted and intense ground battles and some of the heaviest aerial bombing in world history.
В течение войны в период с 1964 по 1973 год наша страна стала театром самых затяжных и интенсивных наземный военных действий и подверглась одной из самых тяжелых бомбардировок в истории человечества.
In addition, the enormous violence civilians had been exposed to during the war had left physical and mental scars, which needed to be addressed to ensure the rebuilding of the social fabric, both within and among communities.
Кроме того, жестокое насилие, которому подверглись мирные жители в течение войны, оставило физические и психические раны, которые надо было залечить, для того чтобы восстановить социальную структуру как внутри общин, так и в отношениях между ними.
The Special Rapporteur also commends the Croatian State for acknowledging, under this law, that all occupancy-rights holders who fled during the war are entitled to some measure of benefit.
Специальный докладчик также выражает признательность хорватскому государству за признание того, что в соответствии с этим законом все лица, имеющие права на жилье, которые вынуждены были бежать в течение войны, имеют право на получение компенсации в некоторой форме.
There was a hope among women activists that this would have ended some of the more harmful practices, but female genital mutilation, which virtually disappeared during the war, is now being revived.
Активистки движения за права женщин надеялись на то, что это будет способствовать прекращению применения более опасных видов практики, но практика проведения калечащих операций на женских половых органах, которая фактически не применялась в течение войны, в настоящее время возобновляется.
Sounds like Carter knew a lot of guys during the war.
Звучит так, будто Картер познакомилась со множеством парней в течение войны.
Before the war, he was a supervisor at her father's and during the war, daddy's girl became his assistant and lover.
До войны работал надзирателем у её отца, а в течение войны папина дочка стала его служащей и любовницей.
Or maybe he knows the deeper secrets to their madness, the biological weapons they were exposed to during the war, the cause of the effect.
Или он, возможно, знает более скрытые тайны их безумия к примеру, длительное воздействие биологического оружия в течении войны.
RTVB-H's radio component, Radio of Bosnia and Herzegovina, has been the Sarajevo area's main source of information and principal radio outlet during the war.
12. Радиостудия РТВБ-Г - "Радио Боснии и Герцеговины" - на протяжении войны является главным источником информации и основной радиостанцией в районе Сараева.
These projects have undertaken activities in social rehabilitation and peace-building, which have been important steps towards diminishing tensions among ethnic groups and between returning persons and those who remained in the areas during the war.
В рамках этих проектов проведены мероприятия по социальной реабилитации и миростроительству, которые стали важными вехами на пути к снижению уровня напряженности в отношениях между этническими группами и между возвращающимися в родные места лицами и теми, кто оставался в этих районах на протяжении войны.
Education in Bosnia and Herzegovina during the war
Образование в Боснии и Герцеговине во время войны
All sides had committed atrocities during the war.
Во время войны злодеяния совершали все стороны.
Many women's charitable organizations were registered during the war.
Во время войны было зарегистрировано много женских благотворительных организаций.
The city remains a symbol of Croatian suffering during the war.
Этот город остается символом страданий хорватов во время войны.
The institutional machinery for dispensing justice was destroyed during the war.
Организационный механизм отправления правосудия был за время войны нарушен.
Developed during the war.
Изготовлено во время войны.
I see you worked at Los Alamos during the war.” “Yeah.”
Я вижу, ты во время войны работал в Лос-Аламосе. — Да.
It was what I had done during the war—apply mathematics to physics.
Собственно, этим я и занимался во время войны — применением математики при решении физических задач.
Soon we had a new tire (but no spare—tires were hard to get during the war).
Вскоре мы получили новую шину (но не запаску, с ними во время войны было туго).
All science stopped during the war except the little bit that was done at Los Alamos.
Во время войны наука просто стояла на месте, если не считать того немногого, что делалось в Лос-Аламосе.
"Your face is familiar," he said, politely. "Weren't you in the Third Division during the war?"
– Мне ваше лицо знакомо, – сказал он приветливо. – Вы случайно не в Третьей дивизии служили во время войны?
"I don't think it's so much that," argued Lucille skeptically; "it's more that he was a German spy during the war."
– А по-моему, вовсе не в этом дело, – скептически возразила Люсиль. – Скорее в том, что во время войны он был немецким шпионом.
During the war they saw airplanes land with lots of good materials, and they want the same thing to happen now.
Во время войны на его острова садились самолеты со всякими полезными грузами, вот этим людям и хочется, чтобы самолеты прилетели снова.
During the war, when I was still in Los Alamos, Hans Bethe got me this job at Cornell, for $3700 a year.
Во время войны, когда я еще был в Лос-Аламосе, Ганс Бете раздобыл для меня работу в Корнеллском университете — 3700 долларов в год.
What had happened was, during the war, at Los Alamos, there was a very nice fella in charge of the patent office for the government, named Captain Smith.
Дело в том, что во время войны государственным патентным бюро заведовал в Лос-Аламосе один очень милый дядька, капитан Смит.
I tell him that I used to work on those machines during the war, and “I’ll tell you what: you just leave the machine out tonight, and I’ll have a look at it tomorrow.”
Я говорю, что во время войны работал с этими машинами, а затем: — Знаете что, не возитесь вы с ними сегодня, а завтра я зайду к вам, чтобы взглянуть на них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test