Translation examples
- UNIDO statements (dual approach)
Заявления ЮНИДО (двойной подход)
He proposed a dual approach to the issue.
48. Он предлагает применить к этому вопросу двойной подход.
4. The Security Council has taken a dual approach.
4. Совет Безопасности принял двойной подход.
3. In pursuing this strategy, UNIDO follows a dual approach:
3. В рамках этой стратегии ЮНИДО применяет двойной подход:
- It relies on the dual approach recommended in the Beijing Platform for Action:
- она опирается на двойной подход, рекомендованный в Пекинской программе действий:
Such a dual approach was essential, as both components were interdependent.
Такой двойной подход очень важен, поскольку оба его компонента взаимосвязаны.
This dual approach has already been applied in Rwanda, with encouraging results.
Этот двойной подход уже применялся в Руанде и дал обнадеживающие результаты.
98. On the whole, the Committee has pursued a dual approach in its outreach strategy.
98. В целом в своей стратегии информационно-просветительской деятельности Комитет руководствовался двойным подходом.
(c) A dual approach (in donor capitals and in New York, as well as in the capitals of the three affected States).
c) двойной подход (в столицах стран-доноров и в НьюЙорке, а также в столицах трех пострадавших государств).
The method chosen to implement this policy of equality is based on a dual approach: partly global and partly specific.
В основе осуществления этой политики обеспечения равенства лежит двойной подход, имеющий общую и конкретную составляющие.
The report highlights that hypocrisy and illustrates Israel's selectivity and dual approach to credibility and justice.
Доклад показывает это лицемерие и иллюстрирует избирательный и двойственный подход Израиля к доверию и справедливости.
The 1990 labour law can be seen to have excluded any kind of dual approach in its definition of the status of working people.
Трудовое законодательство 1990 года исключило двойственность подхода при определении статуса работающего.
68. The second area was the dual approach, by which not only drug production but the demand for drugs were addressed.
68. Второе направление - двойственный подход, в рамках которого решается не только проблема производства наркотиков, но и проблема спроса на наркотики.
In the Government's opinion, a dual approach had to be taken to promoting equal rights, since gender equity, accomplished through practical progress towards equal opportunities, was a prerequisite of gender equality.
По мнению правительства, для обеспечения равноправия следует использовать двойственный подход, поскольку гендерное равенство, которое достигается по мере практического продвижения к созданию равных возможностей, является предпосылкой гендерного равноправия.
Many Governments have adopted a dual approach of guaranteeing a minimum income for those facing unemployment -- and of extending the period of protection -- and active measures for reinsertion of the unemployed into the labour market.
Многие правительства начали применять двойственный подход, предусматривающий гарантирование минимального дохода для тех, кому грозит безработица (и увеличение продолжительности обеспечения защиты), и принятие активных мер по возвращению безработных к трудовой деятельности.
Its dual approach of having a gender-equality project as well as integrating gender equality into other projects ensured that gender equality remained visible in the regional programme, although to varying degrees across different interventions.
Ее двойственный подход, в рамках которого она реализует проект по обеспечению гендерного равенства, а также вводит элементы, направленные на установление гендерного равенства, в другие проекты, является гарантией того, что проблематика гендерного равенства постоянно занимает в региональной программе заметное место, хотя и в разной степени в ходе различных мероприятий.
40. While recognizing the diversity of Muslim communities, the Special Rapporteur has found that women in Muslim communities are affected by that dual approach: while Islam recognizes women's right to inherit and independently own and manage property, women's unequal share in inheritance compared to that of men is discriminatory and inconsistent with international human rights law.
40. Признавая все многообразие мусульманских общин, Специальный докладчик пришел к тому выводу, что на положении женщин в мусульманских общинах отрицательно сказывается применяемый к ним двойственный подход, заключающийся в том, что, с одной стороны, ислам признает за женщинами право наследовать имущество и самостоятельно владеть и распоряжаться им, а с другой - неравная доля женщин в наследстве по сравнению с долей мужчин представляет собой дискриминацию и не согласуется с положениями международного права в области прав человека.
Thus acknowledging the vicious circle of poverty leading to racial discrimination, which in turn leads to more poverty, one panellist pleaded for a dual approach: on one hand, an adequate legal framework and effective law enforcement system to combat discrimination, and, on the other, a strategy aimed at eradicating poverty with the full participation of those whose destiny was at stake.
58. Таким образом, признавая существование порочного круга нищеты, приводящей к расовой дискриминации, которая, в свою очередь, способствует росту масштабов нищеты, один из участников обсуждений предложил использовать двойственный подход, предусматривающий, с одной стороны, создание в целях борьбы с дискриминацией надлежащей правовой базы и системы эффективного обеспечения выполнения законов и, с другой стороны, приведение стратегии, направленной на искоренение нищеты при участии в полной мере тех, чья судьба находится под угрозой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test