Translation examples
Sometimes the first wife is driven out of the home.
Иногда первая жена изгоняется из семьи.
For generations, the members of this community have been driven out of municipalities and harassed by their fellow citizens and the local authorities.
На протяжении многих поколений представители этой общины изгонялись из населенных пунктов и притеснялись своими согражданами и местными властями.
Now, with the extremists and AlShabaab having been driven out of Mogadishu and the tide turning against them, there is new hope in Somalia, which should be sustained.
Теперь, когда экстремистов и группировку <<Аш-Шабааб>> изгоняют из Могадишо и время работает против них, у Сомали появилась новая надежда, которую необходимо поддерживать.
The Special Rapporteur has been informed that refugees from northern Bosnia, driven out by Bosnian Serbs and now in Croatian Serb-controlled territory, have had their access to the Republic of Croatia restricted.
118. Специальному докладчику сообщили, что беженцам из северных районов Боснии, изгоняемым боснийскими сербами, а теперь и на территории, контролируемой хорватскими сербами, был ограничен доступ в Республику Хорватию.
10. With regard to the conflict with Armenia, he explained that during the Soviet period a separatist movement aided by Armenia had sprung up in Nagorny Karabakh, an autonomous province of Azerbaijan; people had been driven out with the protection of the Soviet Union for the purpose of taking the province away from Azerbaijan and reattaching it to Armenia.
10. В отношении конфликта с Арменией г-н Халафов объясняет, что во времена СССР в Нагорном Карабахе - автономной области Азербайджана - при поддержке Армении начало действовать сепаратистское движение; под защитой Советского Союза из этой области изгоняли людей с целью ее отрыва от Азербайджана и присоединения к Армении.
Sixty long years have passed since the Palestinian territories were first occupied, and over those years innocent Palestinians have been driven out of their homeland, their lives and livelihoods have been torn apart and vicious Zionist policies and practices have brought about continuous misery, death and suffering to defenceless Palestinian men, women and children.
Шестьдесят долгих лет прошло со времени оккупации палестинских территорий, и все эти годы ни в чем не повинных палестинцев изгоняли с родной земли, разрушая их жизнь и лишая их средств к существованию, а порочная политика и практика сионистов приносила непрестанные невзгоды, смерть и страдания беззащитным палестинским мужчинам, женщинам и детям.
As citizens of the global community, we have a solemn duty to defend the vulnerable, to challenge aggression and to protect and promote human rights and human dignity, at home and abroad: women, Christians, Baha'i and other victims of persecution in Iran; Roman Catholic priests, other Christian clergy and their laity, driven to worship underground in China; Christians being driven out of Iraq by Al-Qaida; and Copts being assaulted and killed in Egypt.
На нас, гражданах мирового сообщества, лежит священный долг защищать незащищенных, противостоять агрессии и утверждать и поощрять права человека и человеческое достоинство дома и во всем мире -- долг защищать женщин, христиан, бахаистские общины и других жертв преследований в Иране; священников римской католической церкви, других представителей христианского духовенства и их мирян, вынужденных тайно выполнять религиозные обряды в Китае; христиан, изгоняемых из Ирака <<Аль-Каидой>>, и коптов, которые подвергаются нападениям и гибнут в Египте.
Nature isn't taken into account, nature is driven out, nature is not supposed to be!
Натура не берется в расчет, натура изгоняется, натуры не полагается!
The trains arrived and the people were driven out with clubs.
Прибыли поезда, и людей стали выгонять оттуда дубинками.
We-- we met helping out the Achaur people who were being driven out of their homes by the construction.
Мы... мы встретились, помогая аборигенам из племени Акуар, которых выгоняли из своих домов из-за строительства.
And the older generations, like Byrne, who were born and raised there, are driven out because they can't afford the soaring costs. Mm-hmm.
А старшее поколение, такие как Бёрн, которое родилось и выросло там, выгоняют потому, что они не могут позволить себе растущие расходы.
For destitution one does not even get driven out of human company with a stick; one is swept out with a broom, to make it more insulting;
За нищету даже и не палкой выгоняют, а метлой выметают из компании человеческой, чтобы тем оскорбительнее было;
Under competitive conditions it is normal for inefficient investments to be driven out of the market, resulting in a more productive and efficient economy.
В условиях конкуренции вполне естественно, что неэффективные инвестиции вытесняются с рынка, что делает экономику более производительной и эффективной.
The Hungarians (totalling 350,000) and other minorities in Vojvodina are reportedly being driven out of the area by the arriving Serb refugees from Krajina.
Как сообщается, венгры (общей численностью в 350 000 человек) и другие меньшинства, проживающие в Воеводине, вытесняются из этого района прибывающими беженцами-сербами из Краины.
It was to be expected that producers that proved non-competitive would be driven out of the market; this was acceptable if it meant that the consumer would have access to better-quality goods at a competitive price.
Предполагается, что неконкурентоспособные производители будут вытесняться с рынка, и это может считаться приемлемым, если потребитель получает доступ к более качественным товарам по конкурентоспособной цене.
After the Romans were driven out by the Mongolian Avars, who had in turn been driven out by the Slavs, in 623 King Samo established a kingdom (tribal confederation) stretching from Lake Balaton (now in Hungary) to the Mediterranean, which had its centre in the present Czech Republic.
После того как римляне были вытеснены монгольскими племенами аваров, которых в свою очередь вытесняли славяне, в 623 году король Само создал королевство (племенной союз), простиравшееся от озера Балатон (расположенного на территории сегодняшней Венгрии) до Средиземноморья и центр которого находился на территории нынешней Чешской Республики.
If consumers were left unable to afford expensive imports and more affordable local substitutes were driven out of the market, there might be sufficient grounds for anti-dumping measures to be instituted in order to preserve competition.
Если же потребители не могут позволить себе покупать дорогие импортные товары, а более доступные местные заменители вытесняются с рынка, то это может служить достаточным основанием для принятия антидемпинговых мер в целях сохранения конкуренции.
Goran Zekić, a leader of the Serb community in Srebrenica, was killed in an ambush on 8 May, and soon thereafter Serbs began to flee the town or were driven out. The town was secured by the Bosniacs on 9 May.
Один из руководителей сербской общины в Сребренице, Горан Жекич, был убит 8 мая из засады, и вскоре после этого сербы начали спасаться бегством или вытесняться из города. 9 мая город перешел в руки боснийцев.
However, liberalization of transport services should be kept under review in order to counteract bad practices, such as overloading of vehicles by some road transport operators in a desperate attempt to save themselves from being driven out of the market by more efficient operators.
Однако либерализацию транспортных услуг следует проводить под контролем, с тем чтобы противодействовать порочной практике, такой, как чрезмерная загрузка транспортных средств некоторыми операторами автомобильных перевозок, отчаянно пытающихся удержаться на рынке, с которого их вытесняют более эффективные операторы.
The loss of markets, both domestic and international, had also been a major problem for developing countries over the past two decades, before the onset of the crisis, and strong signals were needed to ensure that developing countries' products were not driven out of the commodities markets when production recovered in developed countries.
Потеря рынков, как внутренних, так и международных, также являлась большой проблемой для развивающихся стран на протяжении последних двух десятилетий до начала кризиса, и необходимы сильные импульсы, чтобы обеспечить такое положение, при котором продукты развивающихся стран не вытеснялись бы с товарных рынков после восстановления уровня производства в развитых странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test