Translation for "do justice" to russian
Translation examples
It only provides a framework conferring power on the judges to establish principles and to develop the jurisprudence of the Court with a view to doing justice before it.
Она предусматривает лишь рамки, предоставляющие судьям право устанавливать принципы и разрабатывать юриспруденцию Суда с целью отправления правосудия.
45. Examining the impact of TRAINFORTRADE with reference only to the written and electronic media would not do justice to the Programme's activities in the field of training as a whole.
45. Судить о педагогической значимости программы лишь на основании печатных или электронных учебных материалов означало бы несправедливо умалить учебно-педагогическую значимость программы в целом.
It would be equally erroneous if we were to judge the efficacy of the United Nations by highlighting only those complex instances when results failed to do justice to our collective will and endeavour.
В равной степени было бы ошибочным судить о результативности Организации Объединенных Наций, выделяя лишь те сложные вопросы, когда результаты не отвечали в должной степени нашей коллективной воле и нашим усилиям.
I do not have the time to do justice to all these recommendations now.
Мне сейчас просто не хватит времени для того, чтобы отдать должное всем этим рекомендациям.
In that regard, it seems to me we must simply do justice to the fact that this is simply a factual reflection of what actually took place.
В этом плане, мне кажется, просто надо отдать должное тому, что это просто зеркальное фактологическое отражение того, что имело место.
By reviewing and updating General Assembly resolution 2758 (XXVI), the international community would do justice to the people of the Republic of China.
Пересмотрев и изменив резолюцию 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи, международное сообщество отдало бы должное народу Китайской Республики.
However, he felt that such a request to the Commission would be inappropriate and would fail to do justice to the fine work it had accomplished to date.
Однако оратор полагает, что обращение к Комиссии с такой просьбой было бы некорректным и не дало бы возможности отдать должное отличной работе, выполненной ею на сегодняшней день.
Instead of bringing irrelevant accusations of a historic character, the Belgrade authorities would do justice by undertaking the soul-searching of its own history and connections with the Fascist Chetnic movement, as well as of the war crimes that their forces and people have committed over the last four years.
Вместо представления необоснованных утверждений исторического характера власти Белграда отдали бы должное справедливости проведя критический анализ своей собственной истории и связей с фашистским движением четников, а также военных преступлений, совершенных их вооруженными силами и населением за последние четыре года.
She stated her disappointment that the Committee was judging non-governmental organizations based on discriminatory grounds and stated that the United States would call on the Council yet again to do justice to the non-governmental organization as it had done in the past for other lesbian, gay, bisexual and transgender non-governmental organizations.
Она заявила о своем разочаровании по поводу того, что Комитет вынес свое суждение о неправительственной организации на дискриминационных основаниях, и указала, что Соединенные Штаты Америки вновь призовут Совет отдать должное указанной неправительственной организации, как в случаях с другими неправительственными организациями гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и транссексуалов.
Not only within the United Nations but in general, both in the bilateral and the multilateral areas, the international cooperation being made available to the developing world today is not commensurate with the challenges faced by those countries, nor does it do justice to the tremendous effort made by those countries, including many in Africa, to make their economies business-friendly.
Не только в Организации Объединенных Наций, но и в целом на двустороннем и многостороннем уровнях международное сотрудничество, доступное сегодня развивающемуся миру, несоразмерно с задачами, которые стоят перед этими странами, и не отдает должного тем огромным усилиям, которые прилагаются этими странами, в том числе многими странами в Африке, для того чтобы сделать свою экономику более приспособленной для ведения бизнеса.
Ensuring the provision of reliable and predictable resources to back up the Agency's technical assistance activities is thus the best way to promote economic, social, scientific and technical progress in order to finally do justice to atomic energy in the eyes of the public, which up to now has primarily been aware of the devastating effects of its military uses and the unbridled nuclear-arms race.
Таким образом, обеспечение надежных и предсказуемых источников для целей подкрепления деятельности Агентства в области технической помощи является наилучшим способом содействия экономическому, социальному и научно-техническому прогрессу, с тем чтобы общественность, которая до сих пор главным образом знала лишь о разрушительных последствиях военного использования атомной энергии и о безудержной гонке ядерных вооружений, наконец отдала должное ядерной энергии.
And I do justice to your inventiveness.
И я отдаю должное Вашей изобретательности.
And of course it takes a poet to do justice to the work ofotherpoets.
И, конечно же, требуется поэт, чтоб отдать должное стихам других.
Thank you for seeing this through and for helping us all do justice to his memory.
Спасибо, что довели все до конца, и за то, что помогаете нам отдать должное его памяти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test