Translation examples
(c) When the shape and colour of the sign can be seen distinctly.
с) когда отчетливо видны и форма, и цвет знака.
3. When the shape and colour of the sign can be seen distinctly.
3. Когда отчетливо видны и форма, и цвет знака.
(c) Third: When the shape and colour of the sign can be seen distinctly.
c) Третья: когда отчетливо видны и форма, и цвет знака.
It was proposed that the work of subprogramme 5 on geographical names be reflected more distinctly.
Было предложено более отчетливо показать в подпрограмме 5 деятельность, связанную с географическими названиями.
GE.08-61892 1. Concepts of biosafety and biosecurity deal with related but distinctly different issues.
1. Концепции биобезопасности и биозащищенности касаются смежных, но отчетливо разных проблем.
I REMEMBER IT DISTINCTLY.
Я помню это отчетливо.
No, I remember distinctly.
Нет, я отчетливо помню
I distinctly heard it.
Я слышал это отчетливо.
-Can you hear me distinctly?
-Вы отчетливо слышите меня?
I only caught two words distinctly:
Я отчетливо услышала два слова:
Witness distinctly heard victim say,
Свидетельница отчетливо слышала, как жертва сказала,
- I distinctly heard him say that...
- Я отчетливо слышал, как он сказал...
He distinctly said, "To bl-a-a-ave."
Он отчетливо произнес "развести лохов".
I distinctly heard you say "Carol."
Я отчетливо слышал, что ты сказала "Кэрол".
I distinctly saw you take a drink.
Я отчетливо видел, как ты сделала глоток.
He forced himself to speak distinctly: "What do you see?"
Он заставил себя говорить отчетливо: – Что ты видишь?
Then, quite distinctly, he heard a crash in the kitchen below.
Вдруг он совершенно отчетливо услышал, как внизу в кухне что-то разбилось.
He had distinctly heard the words “Ministry of Magic,” “wizards,” and “Muggles.”
Он отчетливо разобрал слова «Министерство магии», «волшебники» и «маглы».
he could now see Moody’s face distinctly, even though the office was dark.
Теперь он отчетливо видел лицо Грюма, хотя в кабинете было темно.
I shall endeavour to explain, however, as distinctly as I can, the great outlines of this very ingenious system.
Все же я попытаюсь изложить так отчетливо, как могу, основные мысли этой весьма остроумной теории.
Out of the corner of his eye, Harry distinctly saw Malfoy throw a scathing look over at him;
Краешком глаза Гарри отчетливо увидел, как Малфой бросил на него испепеляющий взгляд.
I shall, in the four following chapters, endeavour to explain, as fully and distinctly as I can, the causes of those different variations.
В последующих четырех главах я постараюсь выяснить с возможной для меня полнотой и отчетливостью причины этих разнообразных изменений.
Hermione’s face was half concealed by a tea towel but Harry distinctly saw her throw a reproachful look at Mrs.
Хотя лицо Гермионы было наполовину закрыто полотенцем, Гарри отчетливо увидел, как она бросила на миссис Уизли укоризненный взгляд.
Harry distinctly heard a large woman laden with plastic shopping bags say to her friend as they passed, “It’s never open, that place…” “Right,”
Гарри отчетливо услышал, как крупная женщина, увешанная пластиковыми пакетами, сказала спутнице: «Вечно у них закрыто».
“I remember, dearie, I remember very well that you were,” the old woman said distinctly, still without taking her inquiring eyes from his face.
— Помню, батюшка, очень хорошо помню, что вы были, — отчетливо проговорила старушка, по-прежнему не отводя своих вопрошающих глаз от его лица.
adverb
In addition, the aforementioned Act is distinctly extraterritorial in nature.
Кроме того, вышеупомянутый закон имеет четко выраженный экстерриториальный характер.
The filler openings for fuel tanks shall be marked distinctly.
Наливные отверстия топливных цистерн должны быть обозначены четкой маркировкой.
The number of stripes should be at least 4, so that it has a distinctly chequered appearance.
Должно наносится не менее четырех полос, с тем чтобы шест четко выделялся своей раскраской.
operate the switch mechanisms enabling the following periods of time to be recorded separately and distinctly:
- приводят в действие коммутационные механизмы, позволяющие отдельно и четко регистрировать следующие периоды времени:
Regular statistical reporting does not distinctly show the effects of globalization in the activity of national enterprises.
Регулярная статистическая отчетность не позволяет четко продемонстрировать воздействие глобализации на деятельность национальных предприятий.
I remember distinctly...
Я же четко это помню.
I distinctly asked for something sweet.
Я четко заказывал что-то сладенькое.
- She distinctly said it was noon!
- Но он четко сказал - в полдень!
I was distinctly promised no math!
Мне же четко обещали - никакой математики.
There are two distinctly-angled wound patterns here.
Здесь два вида ран с четкими углами.
But I distinctly told them not to tell anyone.
Но я четко сказала им: не говорить никому.
It is not my fault. I distinctly told Sir Wilfrid no criminal cases.
Я четко сказал сэру Уилфриду - никаких уголовных дел.
My nephew was distinctly instructed to get those boys on the boat.
Я дала племяннику четкие указания посадить мальчиков на корабль.
[IS is a condition in which it is difficult to distinctly classify a body as either male or female. but the true number is unknown.]
[ИС - состояние, при котором очень трудно четко определить половые признаки.
And I distinctly remember the pain of feeling, at the end of the day, like a guest in their relationship.
И я четко помню ту боль, В конце концов, ты окажешься гостьей в их отношениях.
The door opened and he distinctly saw six sharply defined figures walk over the threshold.
Открылась дверь, и он ясно увидел, как порог хижины перешагнули шесть четко очерченных фигур.
He spoke softly, distinctly.
Он говорил негромко и внятно.
“Drink some water.” Raskolnikov pushed the water aside with his hand and said softly, with some pauses, but distinctly:
— Выпейте воды. Раскольников отвел рукой воду и тихо, с расстановками, но внятно проговорил:
adverb
21. The Accounting policies and notes to the accounts should be provided in the financial statements distinctly and clearly with cross-references to individual statements.
21. В финансовых ведомостях следует ясно и точно отражать принципы бухгалтерского учета, сопровождая их примечаниями к счетам с перекрестными ссылками на отдельные ведомости.
Our acceptance of the several proposals made by the co-chairmanship of the OSCE Minsk Group for a peaceful settlement arises distinctly from our constructive position.
Принятие нами ряда предложений, выдвинутых сопредседателем Минской группы ОБСЕ в интересах мирного урегулирования, ясно проистекает из нашей конструктивной позиции.
This governance framework should clearly set out roles, accountabilities and responsibilities and ensure that decision-making bodies operate distinctly from consultative and advisory forums.
Эта система управления должна предусматривать ясно изложенные функции и меры в отношении подотчетности и ответственности, а также обеспечивать, чтобы директивные органы действовали отдельно от консультативных и совещательных форумов.
It is of a distinctly extraterritorial character which violates international law and international trade rules, and has intensified since the adoption of the Torricelli Act in 1992 and the Helms-Burton Act in 1996.
Она имеет ясно выраженный экстерриториальный характер и является нарушением международного права и международных правил торговли; с принятием же в 1992 году закона Торричелли, а в 1996 году закона Хелмса-Бэртона она стала проводиться еще активней.
Some of the distinctly different local languages are: Acehnese, Batak, Sundanese, Javanese, Sasak, Tetum of Timor, Dayak, Minahasa, Toraja, Buginese, Halmahera, Ambonese, Ceramese, and several Irianese languages.
В качестве примера местных языков, которые имеют ясно различимые отличия от других, можно назвать следующие: ачинсский, батакский, сунданский, яванский, сасакский, тетумский (Тимор), даякский, минахасский, тораджасский, бугинесский, хальмахерасский, амбонский, керамесский и несколько языков Ириана.
67. Moreover, certain streamlining or adjustment may be desirable in reporting procedures that would enable all the donors, including the international financial institutions, to identify clearly and distinctly the assistance provided by them to alleviate the special economic problems of the affected countries invoking Article 50 of the Charter.
67. Кроме того, может оказаться желательной определенная рационализация или корректировка процедур отчетности, которая позволила бы всем донорам, включая международные финансовые учреждения, представлять четкую и ясную информацию о помощи, оказываемой ими в целях снижения остроты особых экономических проблем пострадавших государств, ссылающихся на статью 50 Устава.
If we evaluate the current efforts to restructure the United Nations, we see clearly that in practice virtually all of the reforms being studied have no more than a procedural or formal impact, and do not make a decisive contribution to strengthening the system, or at least its substance, especially if we bear in mind that this Organization exists at a period in history characterized most distinctly by an accelerated pace of change.
Если мы взглянем на нынешние усилия по перестройке Организации Объединенных Наций, то мы ясно увидим, что на практике почти все реформы, ставшие предметом исследования, имеют не более, чем процедурный или формальный эффект и не вносят решающего вклада в укрепление системы или, по крайней мере, ее сути, особенно если мы не будем забывать о том, что Организация существует в период истории, который наиболее определенно характеризуется ускорением перемен.
Jeeves, I distinctly told you...
Дживс, я ясно сказал, чтобы...
I distinctly said the blue.
Я же ясно сказала - голубое.
I distinctly remember fastening it down.
Я помню ясно, что закрепила.
Why, I-I distinctly told them that- uh-
Я же ясно им сказал, что...
Your Highness distinctly said, a cross on the handle.
Ваша светлость ясно сказали: "Крест на ручке".
Distinctly, I remember it was in the bleak December.
Я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный.
Although we distinctly heard his office window open and shut.
Хотя мы ясно слышали, как открылось и закрылось окно в его кабинете.
I distinctly rember because I told you, as I've told amy, that adoption is not an option.
Я ясно это помню, потому что сказала тебе то же, что и Эми – усыновление, это не выход.
As you can see, they are distinctly different, which clearly illustrates that Curzon and Jadzia are two unique individuals.
Как вы можете видеть, они совершенно различны, и это ясно показывает, что Курзон и Джадзия - два совершенно разных человека.
I distinctly confided my aspirations to him the night Judge Rivington fell off the ferry after the spring tasting.
Я очень ясно рассказал ему о своих стремлениях в тот вечер, когда судья Ривингтон перевернул парОм после весеннего дегустирования.
Harry distinctly remembered his headmaster telling him years before, “I don’t need a cloak to become invisible.”
Гарри ясно помнил, как директор годы тому назад сказал ему: «Мне не нужна мантия-невидимка для того, чтобы стать невидимым».
explained the latter. "An idiot!"--the prince distinctly heard the word half whispered from behind him. This was Ferdishenko's voluntary information for Nastasia's benefit.
князь ясно даже услышал слово «идиот», прошептанное сзади его, кажется, Фердыщенкой, в пояснение Настасье Филипповне.
As he closed the study door behind him, he distinctly heard Phineas Nigellus say, “I can’t see why the boy should be able to do it better than you, Dumbledore.”
Закрывая за собой дверь кабинета, он ясно расслышал голос Финеаса Найджелуса: — Не понимаю, почему у мальчика это может получиться лучше, чем у вас, Дамблдор?
Many Hufflepuffs and Ravenclaws had taken sides too: Amidst all the yelling and clapping Harry could distinctly hear the roar of Luna Lovegood’s famous lion-topped hat.
Многие пуффендуйцы и когтевранцы тоже болели за ту или другую команду. Среди воплей и хлопков Гарри ясно различил рычание знаменитой шляпы Полумны Лавгуд в виде львиной головы.
This lasted perhaps half a second, yet he distinctly remembered hearing the beginning of the wail, the strange, dreadful wail, which burst from his lips of its own accord, and which no effort of will on his part could suppress.
Это мгновение продолжалось, может быть, полсекунды; но он, однако же, ясно и сознательно помнил начало, самый первый звук своего страшного вопля, который вырвался из груди его сам собой и который никакою силой он не мог бы остановить.
Recalling it later, vividly, distinctly—for this moment was etched in him forever—he could not understand where he got so much cunning, especially since his reason seemed clouded at moments, and as for his body, he almost did not feel it on him. A second later came the sound of the latch being lifted.
Вспоминая об этом после, ярко, ясно, — эта минута отчеканилась в нем навеки, — он понять не мог, откуда он взял столько хитрости, тем более что ум его как бы померкал мгновениями, а тела своего он почти и не чувствовал на себе… Мгновение спустя послышалось, что снимают запор.
As such, they are distinctly more focused than in previous cycles.
В этой связи они отличаются заметно большей целенаправленностью, чем программы предыдущих циклов.
The unencumbered balances have distinctly dropped in the last two bienniums.
За последние два двухгодичных периода свобод-ные остатки ассигнований заметно умень-шились.
Institutional capability of the countries to deal with the problem of illegal trade in ODS will be distinctly increased
Будет заметно повышен организационный потенциал стран, направленный на борьбу с проблемой незаконной торговли ОРВ
Yet, there are distinctly different conceptions among Member States of the principle of State sovereignty.
Однако среди государств-членов бытует заметно различное понимание принципа государственного суверенитета.
The bigger picture is distinctly more favourable for women in 2003 than it has been at any time before.
В целом ситуация заметно благоприятнее для женщин в 2003 году, чем когда-либо раньше.
However, the diversity among the organizations was distinctly noticeable in relation to guidance that does not require approval of the Task Force.
Вместе с тем налицо весьма заметная разница в том, как организации следуют методическим указаниям, не требующим одобрения Целевой группы.
19. The distinctly different financial implications of those two approaches to providing the same services are very clear.
19. Заметные отличия в финансовых последствиях этих двух подходов к обеспечению одних и тех же услуг совершенно очевидны.
- average income of the owner is distinctly higher than that of an employee (due to larger labour input and ownership of capital);
- средний доход собственника заметно выше дохода занятых (в связи с более значительными трудовыми затратами и правом собственности на капитал);
Professional activity rates and employment rates are distinctly higher for disabled men than for disabled women; this is mainly determined by the age structure.
Показатели профессиональной активности и занятости заметно выше для мужчин-инвалидов, чем для женщин, и во многом зависят от возрастной структуры.
By contrast, higher-income developing countries had a distinctly larger market share of more than 15 per cent in 1995.
В отличие от этого, доля развивающихся стран с более высоким уровнем доходов была заметно выше, в частности в 1995 году она превышала 15%.
Which is distinctly true of this creation, Your Highness.
Которая заметна в этом творении, Ваше Высочество.
Two wars have left the male Langtons distinctly thin on the ground.
Две войны заметно проредили мужскую часть семьи Ленгтон.
She looked distinctly ruffled.
И сразу было заметно, что вид у нее встревоженный.
He was slightly duck footed and distinctly round shouldered. But when Krum’s name was announced, the whole stadium gave him a resounding, earsplitting roar.
У Крама было плоскостопие, и он заметно сутулился. Но стоило прозвучать его имени, как весь стадион разразился громоподобным, разрывающим уши ревом.
To facilitate the determination of a majority in chambers, ballot papers distributed to the members of each of the chambers should be distinctly marked.
Для обеспечения определения большинства в камерах бюллетени для голосования, раздаваемые членам каждой из камер, должны быть особым образом помечены.
The different mercury species have distinctly different transport behaviour and information on speciation is thus a requirement for determining the fate of emitted mercury.
Различные виды ртути имеют сильно отличающиеся характеристики переноса, поэтому информация о составе необходима для определения "судьбы" выбросов ртути.
Within the enforcement section, the roll-out plan deals with general issues of enforcement first, and then looks at the specific issues raised by the individual Acts that need to be handled distinctly.
В указанном разделе вначале освещается проблематика правоприменения в целом, а затем рассматриваются конкретные вопросы, которые возникают в связи с определенными законами и должны решаться в отдельности.
It begins with identifying and assessing threats (distinctly different from risks), then considering that information in a holistic security risk assessment to determine the level of risk after putting in place risk mitigation measures.
Она предусматривает прежде всего выявление и оценку угроз (которые существенно отличаются от рисков) и анализ соответствующей информации в рамках комплексной оценки рисков безопасности для определения уровня риска после принятия мер для его снижения.
You are coming across distinctly paranoid.
Ты определенно становишься параноиком.
I detected her presence quite distinctly.
Я вполне определенно зарегистрировал ее присутствие.
I must say, it's looking distinctly underwhelming.
Должен сказать, это определенно не впечатляет.
That's what makesbeing human so distinctly... wonderful.
Это делает существование человечества таким определенно... изумительным.
I distinctly remember forgetting to invite you.
Я определенно припоминаю, что забыл тебя пригласить.
This whole case has a distinctly Czech feeling about it.
Во всем этом деле определенно присутствует чешский дух.
Something distinctly odd, didn't you think, about that Dawn character this afternoon?
Что-то определенно странное, тебе не показалось сегодня, в этой девушке Дон?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test