Translation for "disobeyed" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Kosovo police intervened and arrested three Kosovo Albanian males who disobeyed its orders.
Полиция Косово арестовала трех косовских албанцев, которые не подчинялись ее приказам.
(e) Commit and punish for contempt, any person who disobeys or unlawfully refuses to carry out or to be bound by an order made against him by the Court; and
е) привлечение к ответственности и наказание за неуважение к его решениям любого лица, которое не подчиняется распоряжениям Суда или незаконно отказывается выполнять его решения или подчиняться им; и
On several occasions, soldiers who disobeyed these orders were shot themselves by the security forces or by army snipers.
В нескольких случаях солдат, не подчинявшихся таким приказам, самих расстреливали представители служб безопасности или военные снайперы.
Over half of the women surveyed (51%) strongly agreed that `a man has a good reason to hit his wife if she disobeys him.
более половины опрошенных женщин (51 процент) полностью согласны с тем, что "мужчина имеет все основания ударить свою жену, если она не подчиняется ему";
Members of any military or other security institutions have the right to disobey orders that are manifestly contrary to the above-mentioned principles and norms.
Представители любых военных или иных охранных учреждений вправе не подчиняться приказам, которые явно противоречат вышеуказанным принципам и нормам.
In India, for instance, many lower-caste people had disobeyed the anti-conversion laws, and it had been impossible to punish everyone.
В Индии, например, многие люди из низших каст не подчинялись законам, направленным на запрещение обращения лиц одной веры в другую, а наказывать всех невозможно.
Reportedly, none of the prosecution witnesses specifically identified Mr. Sannikov as one of the persons who had committed violence or disobeyed police orders.
Согласно имеющимся сообщениям, ни один из свидетелей обвинения конкретно не опознал г-на Санникова как одного из лиц, совершавших насилие или не подчинявшихся приказам милиции.
At the same time, they accuse those countries that disobey them of a "nuclear threat", of "human rights violations" and of "State-sponsored terrorism", imposing unacceptable pressure on them.
В то же время они обвиняют страны, которые не подчиняются им, в "ядерной угрозе", "нарушениях прав человека" и "государственном терроризме", оказывая на них неприемлемое давление.
- disobeying your orders...
- не подчинялся твоим приказам...
Are you disobeying a direct order?
Ты не подчиняешься прямому приказу?
Do you disobey my orders, sir?
Вы не подчиняетесь приказу, сэр?
They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints.
Они обязаны не повиноваться таким распоряжениям и подавать соответствующие жалобы.
The pocketbook stated that the duty to disobey an unlawful order took precedence over the duty to obey orders.
В данном карманном пособии указано, что обязанность не повиноваться противоправному приказу имеет преимущественную силу над обязанностью повиноваться приказам.
53. AGCO and EBCO also drew attention to the criminalization of inciting on purpose a person to disobey the call-up to the army.
53. АГОС и ЕБОС также обратили внимание на криминализацию действий, связанных с целенаправленным побуждением какого-либо лица не повиноваться призыву в армию.
(c) Calls on the population of Latvia or its members to disobey (violate) the law or other normative acts or commit criminal offences;
c) призывают население Латвии или своих членов не повиноваться закону (нарушать закон) или другим нормативным актам или совершать уголовные преступления;
The "right of the Chadian People to resist and to disobey any individual, any State body that takes power by force or exercises it in violation of the present Constitution";
"право народа Чада оказывать сопротивление и не повиноваться любому лицу и любому государственному органу, который захватит власть силой или будет осуществлять ее в нарушение настоящей Конституции";
The Applicant requested that the Tribunal rescind the Secretary-General's decision and also requested, inter alia, the Tribunal to find that JDC erred when it concluded that he disobeyed the Secretary-General's instructions to disclose financial information.
Заявитель просил Трибунал отменить решение Генерального секретаря, а также просил Трибунал, среди прочего, признать, что ОДК совершил ошибку, сделав заключение о том, что он не повиновался указаниям Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации.
32. In arriving at its judgement, the tribunal must evaluate a number of elements, but it appeared that the decisive criterion was in fact that of the subordinate's freedom of action, since mitigating circumstances were recognized only if the individual had the possibility of disobeying and not carrying out the order received without exposing himself to certain death.
32. Для постановления приговора Трибуналу необходимо будет учитывать определенный ряд элементов, однако представляется, что решающим критерием является в конечном итоге критерий свободы действий, которой располагал человек, причем единственным смягчающим вину обстоятельством признается наличие у него возможности не повиноваться и не выполнить полученный приказ, не опасаясь неминуемой казни.
No act of Parliament dealt specifically with superior orders, but a pocketbook issued to all law enforcement officials stated clearly that no person under any form of detention could be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that those officials had the right and indeed the duty to disobey any order to carry out such acts.
Однако всем сотрудникам правоохранительных органов розданы карманные пособия, где четко указано, что ни одно лицо, содержащееся под стражей в той или иной форме, не может быть подвергнуто пыткам и жесткому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию и что сами сотрудники вправе, и даже обязаны, не повиноваться любому приказу о совершении таких действий.
In relation to the allegations that the Applicant did not cooperate with an officially authorized investigation and failed to comply with the Secretary-General's directives to disclose his financial information, JDC found that the Applicant "openly disobey[ed] the direct and proper instructions of the Secretary-General" to disclose financial information, which constituted misconduct, and recommended a written censure.
В отношении заявлений о том, что заявитель не сотрудничал с официально назначенным расследованием и не выполнил указаний Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации, ОДК пришел к выводу, что заявитель <<открыто не повиновался прямым и надлежащим указаниям Генерального секретаря>> в отношении раскрытия финансовой информации, что представляло собой проступок, и рекомендовал сделать ему письменный выговор.
- Do you dare disobey the duke ?
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- because you saved me. - No, because I disobeyed orders.
-Нет, потому что я не повиновался приказам.
I've never seen you disobey an order.
Я никогда не видел, чтобы ты не повиновался приказу.
It is a grave crime to disobey the lord's orders! Saheiji!
— Как вы смеете не повиноваться приказам господина?
The nutcake clergy guys need someone to disobey them.
Им нужен кто-то, кто бы им не повиновался.
Well, you've already disobeyed about the extra rooms. That's enough.
Хорошо, но Вы же не повиновались насчет дополнительных комнат.
If she unjustly disobeys him, he shall not provide maintenance for her. Inheritance:
Если она без обоснованных причин не слушается его, он не обеспечивает ее содержание.
A husband has the right to beat his wife if she disobeys his orders
Муж имеет право ударить жену, если она не слушается его приказаний
In the Republic of Korea, juveniles above the age of 12 commit status offences if they habitually disobey their guardians, run away from home without proper reason, or associate with persons of criminal or immoral nature or who habitually impair their own moral nature or that of another person.
В Республике Корея несовершеннолетние в возрасте старше 12 лет считаются совершающими статусные правонарушения, если они постоянно не слушаются своих опекунов, убегают из дома без какой-либо веской причины, общаются с преступниками или аморальными типами или регулярно нарушают присущие их возрасту нормы морали или нормы морали другого лица.
Four out of 10 children stated that their parents hit them when they were badly behaved or disobeyed. Parents had confined to a room or bathed in cold water 3 per cent of children; 5 per cent had suffered insults or jokes; and 2 per cent had been expelled from their home or deprived of food.
Четверо из каждых 10 детей заявили, что их родители бьют их, если они совершают какие-либо проступки или не слушаются. 3% из них сообщили, что родители запирали их в доме или ставили под холодный душ; 5% - сообщили, что родители подвергали их оскорблениям и унижениям, а еще 2% - что родители выгоняли их из дома или лишали еды.
Disobeying is dangerous here.
А здесь не слушаться опасно.
How dare you disobey me!
Как ты смеешь не слушаться!
Why does she disobey me?
Почему она меня не слушается?
Children constantly disobey their parents.
Дети вечно не слушаются своих родителей.
To crush those who disobey you.
Стрелял бы тех, кто тебя не слушает!
You disrespect me and you disobey me.
Ты не уважаешь меня и не слушаешься.
I don't like it when she disobeys.
Мне не нравится, когда она не слушается.
One of you disobeys my orders, all of you disobey my orders.
Один из вас не слушается моих приказов, вы все ослушались моих приказов.
ослушиваться
verb
to disobey a direct order from HQ.
ослушиваться прямых приказов штаба.
And those that disobeyed were castrated.
А те, что ослушивались, были кастрированы.
Do you know what happens to obstinate daughters who disobey their fathers?
Ты знаешь, что бывает с упрямыми дочерьми, которые ослушиваются своих отцов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test