Translation for "не повиноваться" to english
Не повиноваться
verb
Translation examples
verb
Они обязаны не повиноваться таким распоряжениям и подавать соответствующие жалобы.
They were obliged to disobey such orders and lodge the corresponding complaints.
В данном карманном пособии указано, что обязанность не повиноваться противоправному приказу имеет преимущественную силу над обязанностью повиноваться приказам.
The pocketbook stated that the duty to disobey an unlawful order took precedence over the duty to obey orders.
53. АГОС и ЕБОС также обратили внимание на криминализацию действий, связанных с целенаправленным побуждением какого-либо лица не повиноваться призыву в армию.
53. AGCO and EBCO also drew attention to the criminalization of inciting on purpose a person to disobey the call-up to the army.
c) призывают население Латвии или своих членов не повиноваться закону (нарушать закон) или другим нормативным актам или совершать уголовные преступления;
(c) Calls on the population of Latvia or its members to disobey (violate) the law or other normative acts or commit criminal offences;
"право народа Чада оказывать сопротивление и не повиноваться любому лицу и любому государственному органу, который захватит власть силой или будет осуществлять ее в нарушение настоящей Конституции";
The "right of the Chadian People to resist and to disobey any individual, any State body that takes power by force or exercises it in violation of the present Constitution";
Заявитель просил Трибунал отменить решение Генерального секретаря, а также просил Трибунал, среди прочего, признать, что ОДК совершил ошибку, сделав заключение о том, что он не повиновался указаниям Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации.
The Applicant requested that the Tribunal rescind the Secretary-General's decision and also requested, inter alia, the Tribunal to find that JDC erred when it concluded that he disobeyed the Secretary-General's instructions to disclose financial information.
32. Для постановления приговора Трибуналу необходимо будет учитывать определенный ряд элементов, однако представляется, что решающим критерием является в конечном итоге критерий свободы действий, которой располагал человек, причем единственным смягчающим вину обстоятельством признается наличие у него возможности не повиноваться и не выполнить полученный приказ, не опасаясь неминуемой казни.
32. In arriving at its judgement, the tribunal must evaluate a number of elements, but it appeared that the decisive criterion was in fact that of the subordinate's freedom of action, since mitigating circumstances were recognized only if the individual had the possibility of disobeying and not carrying out the order received without exposing himself to certain death.
Однако всем сотрудникам правоохранительных органов розданы карманные пособия, где четко указано, что ни одно лицо, содержащееся под стражей в той или иной форме, не может быть подвергнуто пыткам и жесткому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию и что сами сотрудники вправе, и даже обязаны, не повиноваться любому приказу о совершении таких действий.
No act of Parliament dealt specifically with superior orders, but a pocketbook issued to all law enforcement officials stated clearly that no person under any form of detention could be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that those officials had the right and indeed the duty to disobey any order to carry out such acts.
В отношении заявлений о том, что заявитель не сотрудничал с официально назначенным расследованием и не выполнил указаний Генерального секретаря в отношении раскрытия финансовой информации, ОДК пришел к выводу, что заявитель <<открыто не повиновался прямым и надлежащим указаниям Генерального секретаря>> в отношении раскрытия финансовой информации, что представляло собой проступок, и рекомендовал сделать ему письменный выговор.
In relation to the allegations that the Applicant did not cooperate with an officially authorized investigation and failed to comply with the Secretary-General's directives to disclose his financial information, JDC found that the Applicant "openly disobey[ed] the direct and proper instructions of the Secretary-General" to disclose financial information, which constituted misconduct, and recommended a written censure.
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Do you dare disobey the duke ?
-Нет, потому что я не повиновался приказам.
- because you saved me. - No, because I disobeyed orders.
Я никогда не видел, чтобы ты не повиновался приказу.
I've never seen you disobey an order.
— Как вы смеете не повиноваться приказам господина?
It is a grave crime to disobey the lord's orders! Saheiji!
Им нужен кто-то, кто бы им не повиновался.
The nutcake clergy guys need someone to disobey them.
Хорошо, но Вы же не повиновались насчет дополнительных комнат.
Well, you've already disobeyed about the extra rooms. That's enough.
Нельзя просто так не повиноваться.
You can’t just disobey.
– Никто тебе не “не повиновался”, Ричард.
No one disobeyed you, Richard.
Солдаты не повиновались приказу и не выстрелили.
The soldiers disobeyed the order to shoot.
- Вы не повиновались прямому приказу, да!
You have disobeyed a direct order, yes!
— Мне нельзя приказывать не повиноваться инструкции.
Landaree said, “I cannot be ordered to disobey my instructions!”
Даже ей кто-то может не повиноваться. — Мне он не мешает, — заявил я.
Even she might be disobeyed. "I don't mind it," I said.
Мы не можем не повиноваться приказам, полученным нами.
We must not disobey the orders that have been given us.
Она загипнотизировала их до такой степени, что они верят, будто не могут ей не повиноваться.
She has hypnotized them to believe that they cannot disobey her.
Но Монца не повиновался своему боссу и по другой причине.
But it was not only for this practical reason that Monza had disobeyed his chief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test