Similar context phrases
Translation examples
At the time this warning was dismissed with scorn by many as an exaggeration.
В то время многие пренебрежительно отклонили это предупреждение как преувеличение.
Some dismissively scoff that the Commission has not lived up to its potential role.
Некоторые пренебрежительно насмехаются над тем, что Комиссия оказывается не на высоте своей потенциальной роли.
The Government also had a somewhat dismissive attitude to material reported by non-governmental organizations (NGOs).
Для позиции правительства характерно также несколько пренебрежительное отношение к информации, представленной неправительственными организациями (НПО).
The lack of accuracy and the dismissive character of the Syrian Government's response raise, in the source's view, doubts concerning its truthfulness.
Недостоверность и пренебрежительный характер ответа со стороны сирийского правительства, по мнению источника, вызывают сомнение относительно правдивости этого ответа.
Efforts were under way to give pregnant teenagers the opportunity to continue in school and to eradicate the dismissive attitudes toward women in schools.
Предпринимаются усилия для того, чтобы дать беременным подросткам возможность продолжать освоение школьной программы и ликвидировать практику пренебрежительного отношения к женщинам в школьных учреждениях.
None of this is in dispute. Nor is the fact that Eritrea's contemptuous and disdainful dismissal of the United Nations poses a major threat to the future of United Nations peacekeeping.
Это не подлежит никакому сомнению, равно как и то, что презрительное и пренебрежительное отношение к Организации Объединенных Наций представляет собой серьезную угрозу для будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The dismissive attitude to resolutions of the Security Council will continue to prevail if the international community does not show resolve in implementing a strict embargo regime or remain vigilant in investigating new violations of the embargo.
Пренебрежительное отношение к резолюциям, принимаемым Советом Безопасности, будет сохраняться и впредь, если международное сообщество не продемонстрирует решимость добиваться строгого соблюдения режима эмбарго или не будет сохранять бдительность, расследуя новые нарушения эмбарго.
In numerous cases, commissions have been reported to be dismissive and even hostile to Croatian Serbs seeking to reclaim their homes, as in one case reported from former Sector North in which a woman was told she would get her house back "in 50 years".
Во многих случаях комиссии, как сообщалось, относятся пренебрежительно или даже враждебно к хорватским сербам, желающим восстановить права на свои дома; например, в одном случае, происшедшем в бывшем секторе "Север", женщине было заявлено, что она сможет вернуться в свой дом "через 50 лет".
This dismissive attitude, once disseminated, will have been enough to bring about a half-hearted and uncoordinated search, followed by aimless attendance at the crash site and even, appallingly, the prolonged neglect of the single badly burnt survivor, Harold Julien.
Распространение столь пренебрежительного отношения должно было вполне способствовать тому, что поиски велись расхоложенно и нескоординированно, что за обнаружением места катастрофы последовало бестолковое пребывание там и что единственному пережившему крушение человеку -- Харолду Джулиену, который был сильно обожжен, долгое время не оказывали, как это ни ужасно, помощь.
I must also say that South Africa and others are proud that a number of small States from Africa, the Caribbean and the Pacific stood firm and tall in spite of the unprecedented pressures we all faced, including the kind of dismissive language that is seldom heard in intergovernmental negotiations.
Я также должен сказать, что Южная Африка и другие государства горды тем, что, несмотря на оказанное на всех нас беспрецедентное давление, включая пренебрежительные высказывания, которые редко можно услышать в ходе межправительственных переговоров, ряд малых государств Африки, Карибского региона и Тихоокеанского региона проявили твердость и непреклонность.
- Totally dismissive. - And Susan...
Такой пренебрежительный А Сьюзан..
His tone was, um, dismissive.
его тон был довольно... Пренебрежительным
It's dismissive and... and unfair, okay?
Это пренебрежительно и... и несправедливо, ладно?
What's with her being all dismissive?
Почему она ведет себя так пренебрежительно?
So as a courtesy, I was dismissive.
В качестве жеста вежливости, я вел себя пренебрежительно
I know your dad can be... dismissive.
Я знаю, что твой отец может быть...пренебрежительным.
Yes, but what kind of dismissive facial expression?
Да, а что это за пренебрежительное выражение лица?
“Just a fox,” said a woman’s voice dismissively from under the hood. “I thought perhaps an Auror—Cissy, wait!”
— Просто лисица, — пренебрежительно произнес женский голос из-под капюшона. — А я подумала — вдруг мракоборец… Цисси, подожди!
“An answer copied almost word for word from The Standard Book of Spells, Grade Six,” said Snape dismissively (over in the corner, Malfoy sniggered), “but correct in essentials.
— Вы практически дословно повторили текст учебника «Стандартная книга заклинаний» для шестого курса, — пренебрежительно заметил Снегг (Малфой злорадно захихикал в дальнем углу), — но, по сути, ответ верен.
Sorry I'm late, but I just came out of a budget meeting with our incredibly abrasive, dismissive and sarcastic vice president.
- Спасибо. - Простите за опоздание. Но я обсуждал бюджет с нашим невероятно бравым, ... презрительным и саркастичным вице-президентом.
For the most part, the country in question has rebutted his communications dismissively.
В большинстве случаев представители указанной страны с пренебрежением отвергали его обращения.
The cavalier disregard, and dismissal of the views of the many, has led to considerable disillusionment.
Высокомерное пренебрежение и неуважительное отношение к мнению большинства привело к большим разочарованиям.
There is a general lack of confidence in the justice system due to delays in judicial proceedings, disregard for victims' rights, a high number of dismissals in court and a lack of free legal assistance.
К числу причин широкого распространения недоверия к системе правосудия относятся: затягивание судебного процесса, пренебрежение правами потерпевших, большое количество случаев отклонения исков судами и отсутствие бесплатной юридической помощи.
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected.
Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций.
Nonetheless, in the field of migration, this model cannot be an excuse for sidestepping the "worst realities" to which migrants are exposed in societies that exploit them or turn their backs on them: xenophobia, discrimination, racism, and the dismissal of the economic and cultural contributions made by migrants to their communities of origin and their destination societies.
Тем не менее, в области миграции эта концепция не может служить оправданием для пренебрежения суровыми реальностями, с которыми сталкиваются мигранты в эксплуатирующих и игнорирующих их обществах, к числу которых относятся ксенофобия, дискриминация, расизм и нежелание признать вклад иммигрантов в экономику и культуру их родных общин и стран назначения.
119. Article 151 (c) of the Labour Code (Decree 1441, revised by Decree 64-92) establishes that pregnant or breastfeeding workers are irremovable, and their employee may not dismiss them, except where duly justified owing to serious error with regard to compliance with a contract, serious disrespect towards the employer or for endangering colleagues.
119. Аналогичным образом, в пункте с) статьи 151 Трудового кодекса (Декрет № 1441 с поправками, внесенными Декретом № 64-92) устанавливается, что трудящимся беременным женщинам или кормящим матерям гарантируется занятость, поэтому работодателю запрещается увольнять их, за исключением тех случаев, когда имеется уважительная причина, вытекающая из грубого нарушения условий выполнения контракта, грубого нарушения дисциплины, выразившегося в неуважительном отношении к работодателю, или пренебрежения к безопасности других работников.
All were in agreement, with the exception of Israel, the occupying Power, which reaffirmed its flagrant disrespect for international law and United Nations resolutions, reaffirmed its rejection of the two-State solution based on the pre-1967 borders, reaffirmed its contempt for the Security Council in particular and crudely dismissed the concerns expressed by the international community and the calls for a cessation of illegal Israeli actions in Occupied East Jerusalem and the rest of Occupied Palestine.
Все были единодушны, за исключением Израиля, оккупирующей державы, который вновь подтвердил свое вопиющее неуважение к международному праву и резолюциям Организации Объединенных Наций, свое неприятие решения, предусматривающего сосуществование двух государств в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое пренебрежение по отношению к Совету Безопасности в частности, и грубо отмахнулся от обеспокоенности, выраженной международным сообществом, и призывов прекратить незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной Палестины.
(d) The Supreme Court of Justice decided to dismiss a female judicial employee who engaged in inappropriate behaviour, hurling insults -- some of them discriminatory -- at other employees in the same unit. The Supreme Court based its judgement on, inter alia, article 21 of Act No. 17.060, which establishes that "civil servants must respect other civil servants and persons with whom they have contact in the exercise of their professional duties and must refrain from all forms of disrespectful behaviour" (Supreme Court of Justice, decision No. 203/08).
d) Верховный суд постановил освободить от должности сотрудницу судебного органа за неподобающее поведение, включавшее оскорбления, некоторые из которых носили дискриминационный характер, в адрес других сотрудников этого судебного органа, обосновав свое решение, помимо прочего, положениями статьи 21 Закона № 17.060, в которой говорится следующее: "Государственный служащий должен уважать других служащих и лиц, с которыми ему приходится контактировать по долгу службы, и не допускать в их отношении какого-либо пренебрежения" (постановление 203/08 Верховного суда).
That's because you hide it behind a superior, dismissive, and pessimistic mask, but I see past all that.
Это потому, что ты его скрываешь под маской самодовольства, пренебрежения и пессимизма, но меня не проведёшь.
Until I think about telling our children how unbelievably loved they are by the creator of the universe, who also made them, and I can just see you standing there, judging and dismissive, and I just can't get past it.
Можно пока не думать о том, как мы расскажем детям, о невероятной любви создателя Вселенной, который создал и их тоже, но ты стоишь с осуждением и пренебрежением и это выше моих сил.
It is regrettable that the reports of the Co-Chairman have too casually dismissed such sources.
Вызывает сожаление, что Сопредседатели в своих докладах чересчур небрежно отнеслись к таким источникам.
Certainly Iraq may try to dismiss any analysis of its 639-page document in so short a time as superficial or slipshod.
Несомненно, Ирак может попытаться отвергнуть анализ его 639-страничного документа, проведенный в течение столь незначительного времени, как поверхностный или небрежный.
(i) Mat Juri: the security officer involved had been sentenced to five years imprisonment and dismissed dishonourably from the service for causing death by negligence in maintaining weapon safety (28 December 1996);
i) Мат Джури - соответствующий сотрудник сил безопасности был приговорен к тюремному заключению на срок 5 лет и с позором уволен со службы за причинение смерти из-за небрежного обращения с предохранителем оружия (28 декабря 1996 года);
The issues before the court included whether the plaintiff's claims of breach of contract, promissory estoppel, negligence and negligent misrepresentation should be dismissed on the ground that there was no genuine issue as to material fact and the alleged seller was entitled to judgment as a matter of law.
Перед судом стояли вопросы о том, подлежат ли отклонению заявления истца, касающиеся нарушения договора, лишения права возражения на основании данного обещания, небрежности и неумышленного введения в заблуждение, поскольку отсутствуют существенные факты, являющиеся предметом спора, и имеет ли продавец, которому предъявлен иск, право на вынесение решения в порядке судебного рассмотрения.
10. The Committee expresses its concern at the dismissive attitudes and reluctance to accept the racist or discriminatory nature of hate crimes by the law enforcement authorities as well as the repeated incidents of ethnic and racial profiling by the police, resulting in a majority of the reported hate crimes remaining unanswered (art. 4 (a)).
10. Комитет выражает обеспокоенность в связи с небрежным отношением к преступлениям на почве ненависти и нежеланием признать их расистский или дискриминационный характер со стороны правоохранительных органов, а также по поводу частых случаев этнического и расового профилирования со стороны милиции, в результате чего большинство зарегистрированных преступлений на почве ненависти остаются нераскрытыми (статья 4 а)).
However, his counsel at the time inadvertently failed to request written reasons for decision from the Appeals Division within the 10-day limit provided, and as a result the Appeals Division refused to supply its reasons once requested thereafter. On 10 November 1993, the Federal Court dismissed the author's application for failure to supply an application record (including the Appeals Division's reasons for decision).
Однако его адвокат по небрежности тогда не обратился в течение предусмотренных десяти дней в Отдел апелляций с просьбой представить в письменном виде информацию о причинах, на которых основывалось принятое решение, и в результате, когда он впоследствии все же запросил эту информацию, Отдел апелляций отказал ему в этой просьбе. 10 ноября 1993 года Федеральный суд отклонил ходатайство автора в связи с тем, что он не представил требуемые материалы по апелляции (включая информацию, объясняющую основания, на которых было принято решение Отдела апелляций).
The painting was seized and allegedly damaged by careless handling of the prosecutor's office. On 29 September 1989, he was indicted for alleged breach of article 7 of the National Security Law, in that the picture constituted an "enemybenefiting expression". On 12 November 1992, a single judge of the Seoul Criminal District Court, at first instance, acquitted the author. On 16 November 1994, three justices of the 5th panel of the Seoul District Criminal Court dismissed the prosecutor's appeal against acquittal, considering article 7 of the National Security Law applicable only to acts which were "clearly dangerous enough to engender national existence/security or imperil the free democratic basic order".
Картина была изъята и, как утверждается, повреждена из-за небрежного обращения с ней сотрудниками прокуратуры. 29 сентября 1989 года автору были предъявлены обвинения в якобы имевшем место нарушении статьи 7 Закона о национальной безопасности, в том что эта картина является "вражеской пропагандой"1. 12 ноября 1992 года судья Сеульского уголовного окружного суда, рассматривая дело в первой инстанции, оправдал автора. 16 ноября 1994 года три судьи пятой коллегии Сеульского окружного уголовного суда отклонили апелляцию прокурора против оправдания, заявив, что статья 7 Закона о национальной безопасности применяется только по отношению к деянию, которое "определенно является настолько опасным, что ставит под угрозу существование страны/национальную безопасность или свободный демократический строй".
I'm surprised you're so dismissive, Newsome.
Вы удивительно небрежно к этому относитесь, Ньюсом.
This?” Neville dismissed his injuries with a shake of the head. “This is nothing, Seamus is worse.
Это? — Невилл небрежно отмахнулся. — Да это ерунда! Симус выглядит гораздо хуже.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test