Translation examples
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures.
Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки.
This legal provision modifies the monthly subsidy (calculated in relation to the years of detention, deportation or dislocation in other localities) for certain categories of persons falling under the incidence of the initial law;
Эта норма права вносит изменение в порядок получения месячной субсидии (исчисляемой в соответствии с количеством лет содержания под стражей, в условиях депортации или дислокации в других месторасположениях) для определённых категорий лиц, подпадающих под действие первоначального закона.
No one is more concerned about the dislocation than me.
Никто не обеспокоен по поводу дислокации больше чем я.
Yes, the dislocation caused degenerative arthritis in his hip socket, see?
Да, дислокация вызывает дегенеративный артрит в гнезде бедра, видишь?
Now, to step up the voltage until the ultrasonic bombardment causes permanent dislocation.
А теперь поднимаем напряжение, чтобы ультразвуковая бомбардировка вызвала постоянную дислокацию.
Well, not only is there an Atlanto-Occipital dislocation, but there's significant damage to C-3 and C-4.
Не только атланто-затылочная дислокация, но есть значительные повреждения в позвонках.
She allegedly suffered a bilaterally dislocated jaw as a result of the beating.
В результате избиения у нее произошел двусторонний вывих челюсти.
A wooden roller was allegedly used to crush his legs and thighs, and his knee was dislocated.
Полиция, по его словам, применила деревянную скалку и причинила ему переломы голени и бедра, он получил также вывих колена.
His jaw was dislocated as a result of the torture, according to a forensic medical certificate issued on 18 April 2008 at the Dr. Ramón Carrillo Regional Hospital.
В результате пыток у задержанного произошел вывих челюсти, что подтверждает акт медицинского освидетельствования, составленный 18 апреля 2008 года в Региональной больнице им. доктора Рамона Каррильо.
Marco Andrade Sánchez, an inmate at the high security prison, was reportedly beaten on 17 January 1997 by officers of the Special Police Counter—insurgency Unit; as a result he allegedly sustained, inter alia, an injury on the right eyebrow and a strained and dislocated left shoulder.
Марко Андраде Санчес, заключенный одной из тюрем строгого режима, был, как утверждается, избит 17 января 1997 года сотрудниками специального подразделения полиции по борьбе с беспорядками; в результате чего у него, в частности, были отмечены повреждение правой брови и растяжение и вывих левого плеча.
169. Some victims still suffer from, inter alia, disabilities of the limbs, deafness, visual impairment, sore eyes as a result of prolonged stays in the dark, impotence, heart disease, keloidal welts, depression, damage to the spine, the marks of injuries all over the body, missing teeth, dislocated collarbones, perforated testicles as a result of the "rodeo" torture, ulcers, nervous disorders, permanent inability to bend the fingers, scarring of the genitals, memory loss, open fractures of the fingers, digestive problems and permanent shoulder pain.
169. У некоторых жертв попрежнему сохраняются нарушения функций отдельных частей тела, глухота, снижение остроты зрения, глазные заболевания, вызванные длительным содержанием в темных помещениях, импотенция, сердечные и кожные заболевания, психическое расстройство, травмы позвоночника, следы от травм на всем теле, потеря зубов, вывих ключиц, повреждение яичек в результате "родео", язвы, нервные расстройства, постоянные повреждения некоторых пальцев, шрамы на половых органах, потеря памяти, открытые переломы пальцев, заболевания пищеварительной системы, постоянные боли в плечевых суставах и т.п.
Right shoulder dislocation.
Вывих правого плеча.
Your shoulder is dislocated.
У тебя вывих.
I think it's dislocated.
Думаю, это вывих.
- He shoulder dislocation.
- У него вывих плеча.
Yeah, you dislocated your shoulder.
Да, вывих плеча.
Says the shoulder's dislocated?
Написано, вывих плеча? - Да.
His shoulder's dislocated.
ЭММА: У него вывих плеча.
Cracked wrist, dislocated shoulder.
Трещина в запястье, вывих плеча.
War-torn societies are characterized by a traumatic dislocation of economic, political and social relations.
Для истерзанных войной обществ характерно травматическое смещение экономических, политических и социальных отношений.
(f) Ability to detect vertical movements, variations and dislocations of ground areas to a resolution of a few centimetres;
f) способность обнаруживать вертикальное движение, изменения и смещение районов земной поверхности с разрешением до нескольких сантиметров;
The attendant dislocations in our national fabric culminated in the civil war that brings us here today.
Сопутствующие смещения в национальной ткани нашей жизни вызвали гражданскую войну, которая привела к нынешнему положению.
According to the State party's report, the victim had sustained "a non-dislocated fracture between the eye socket and the jaw".
В докладе государства-участника сообщается, что у потерпевшего был обнаружен "перелом кости без смещения между глазной впадиной и челюстью".
The author requested a new examination and showed his injuries (strained wrists, dislocated vertebrae and missing teeth) to the court.
Автор ходатайствовал о проведении новой экспертизы и продемонстрировал в Суде свои травмы (растянутые запястья, смещенные позвонки и выбитые зубы).
Her jaw was reportedly dislocated by a blow to the right side of her head, and she was subjected to electric shocks and hosed with pressurized cold water.
Сообщалось, что у нее произошло смещение челюсти от удара в правую часть головы, что ее пытали электрическим током и обливали холодной водой из шланга под большим давлением.
Upon return from his final period in detention, he was kidnapped by soldiers, who beat him with rifles, broke his teeth, his arm and leg, and dislocated his ribs.
После возвращения по окончании последнего срока заключения он был похищен солдатами, которые избивали его прикладами, в результате чего ему были выбиты зубы, сломана рука и нога, произошло смещение грудной клетки.
Severe economic and social dislocation has followed in many cases, accentuating the particular vulnerabilities of small economies, many of which are often dependent on a single agriculture crop for the livelihood of their peoples.
Во многих случаях за этим следуют серьезные социально-экономические смещения, высвечивая особую уязвимость экономики малых стран, многие из которых зачастую зависят от единственной сельскохозяйственной культуры, составляющей средство к существованию их народов.
He goes on to explain it as an experience related to a "corporeal dislocation", a fragmentation of the unity of the narcissistic image, of one's own image, to the extent that that image is built up from the images of others but conceals that constitutive otherness.
Он объяснял агрессивность как опыт, связанный с <<телесным смещением>>, с фрагментацией единого нарциссического образа, образа себя самого в той мере, в какой он построен по образу других, и в той мере, в какой удается скрыть эту основополагающую чуждость.
Um, help me reduce her dislocation.
Помоги снизить вред от смещения.
Could be dislocated, but it's hard to tell.
Возможно смещение, трудно сказать.
Cause of death was cervical dislocation.
Причиной смерти было смещение шейных позвонков.
An orthopedic decapitation, an Atlanto-Occipital dislocation.
Это ортопедическое обезглавливание, атланто-затылочное смещение.
One showed a dislocation at the articular capsule.
Один оказался смещением из суставной сумки.
It's a dislocated spiral fracture above his ankle.
У него перелом лодыжки со смещением.
Ooh, dislocation of the pip joint, multiple fractures.
O, смещение ПМС сустава, множественные переломы.
I need to guide the posterior hip dislocation.
я буду контролировать последующее смещение бедра.
Got two dislocations at C1 and C2.
Два смещения в сегментах C1 и C2.
She dislocated her fracture at c56. I'm decompressing.
У нее смещение перелома 5-6 позвонков.
7. Dislocation of Ethiopian population
7. Перемещение эфиопского населения
B. Globalization and dislocation of rural communities
B. Глобализация и перемещение сельских общин
Dislocation can be traumatic if these relationships break down.
Если эти связи обрываются, перемещение может иметь травмирующее воздействие.
B. Adverse effects of globalization and dislocation of rural communities
B. Неблагоприятные последствия глобализации и перемещение сельских общин
The former were known as "isolated communities" and the latter as "dislocated communities".
Первых называют <<изолированными общинами>>, а вторых -- <<перемещенными общинами>>.
B. Globalization and dislocation of rural communities 6 - 7 4
B. Глобализация и перемещение сельских общин 6 - 7 5
Relief was being provided for the population temporarily dislocated by those operations.
Населению, временно перемещенному в результате этих операций, оказывается помощь.
Each year conflicts result in dislocation for hundreds of thousands of people.
Каждый год конфликты приводят к перемещению сотен тысяч людей.
Another factor contributing to dislocation has been the conflict situation in Afghanistan.
Другим фактором, способствующим перемещению, является конфликт в Афганистане.
To assess the activity of and fulfillment of the current mandate by the peace-keeping forces dislocated in Abkhazia and the former South Ossetian Autonomous District as extremely negative;
1. дать резко отрицательную оценку деятельности миротворческих сил, размещенных в Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области, и выполнению ими действующего мандата;
As new transport, information and communication technologies enable TNCs to separate and dislocate production processes, TNCs constantly rethink the complex matrix of price and innovation factors that guides their locational choices.
34. Так как новые транспортные, информационные и коммуникационные технологии позволяют ТНК разделать и перебазировать производственные процессы, ТНК постоянно переосмысливают сложную матрицу ценовых и инновационных факторов, которая определяет их решения о размещении своих производств.
A large debt to foreign energy suppliers had led to disruption of supplies and economic dislocation.
Большая задолженность перед иностранными поставщиками энергоносителей привела к перебоям в снабжении и экономическим нарушениям.
That shock has revealed the weaknesses and fragility of the current financial system and its propensity for rapid and widespread dislocation.
Этот кризис продемонстрировал слабость и хрупкость существующей финансовой системы и ее уязвимость перед лицом серьезных и крупномасштабных нарушений.
These pressures are aggravated by the physical and spiritual dislocation caused by continuing migrations and the ravages of displacement resulting from conflicts.
Эти трудности усугубляются физическими и психическими нарушениями, являющимися следствием постоянной миграции и лишений, которые терпят перемещенные лица, в результате конфликтов.
However, the social dislocation caused by the crisis is likely to have longer-term effects on social structures and the polity as well.
Вместе с тем вызванные кризисом нарушения в социальной сфере, по всей вероятности, будут иметь более долгосрочные последствия для социальной структуры и политики.
38. The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families.
38. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что приводит к возникновению значительного социального бремени и нарушению нормальной семейной жизни.
The rise in energy prices reflects the transition towards a market economy but this can result in economic dislocation and market failure.
4. Повышение цен на энергию отражает переход к рыночной экономике, однако оно может привести к нарушению экономического равновесия и сбоям в функционировании рынка.
(a) Heading at the Osinnikovskaya mine has shown the area to be very gassy, mainly because of the presence of a dislocation (upthrow fault);
(a) повышенная газообильность данного участка, отмеченная в период ведения очистных работ шахтой <<Осинниковская>>, связанная, прежде всего, с наличием дизъюнктивного нарушения (взброса);
The situation in those democracies is compounded by the sharp fall in standards of living and the general economic dislocation that has occurred in many places.
Положение в этих демократических государствах еще более усугубляется в результате резкого снижения уровня жизни и практически повсеместных общих нарушений функционирования экономики.
That deforestation, which has not been accompanied by any reafforestation, has caused dislocation which is spreading to recently unarable lands.
Такая вырубка, не сопровождаемая никакими мерами по лесовосстановлению, приводит к нарушению экосистемы в соответствующих районах, и постепенно этот процесс распространяется на земли, которые раньше были пригодны для обработки.
Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation.
Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов.
These efforts are beginning to bear fruit, but not without a degree of restructuring and dislocation.
Предпринятые усилия начинают приносить свои плоды, однако это иногда сопряжено с определенными структурными изменениями и сдвигами.
This social dislocation was leading to increased intolerance, violence and lack of security, particularly for women and children.
Такой социальный сдвиг приводит к повышению степени нетерпимости и насилия и к отсутствию безопасности, особенно для женщин и детей.
The countries affected by crisis are then faced with social and economic dislocation, which reduces the productive capacity of the economy and the ability of the affected people to generate sustainable livelihoods.
Сдвиги в социально - экономической структуре пострадавших от кризиса стран сокращают производственный потенциал их экономики и уменьшают возможности населения для получения средств к существованию на устойчивой основе.
There was general consensus at the seminar that humanitarian exemptions could not provide an adequate safety net against the social and economic dislocation that prolonged trade embargoes cause.
По общему консенсусному мнению участников семинара, гуманитарные исключения не могут обеспечить адекватную сеть безопасности от социальных и экономических сдвигов, порождаемые продолжительными торговыми эмбарго.
Fifty years ago, in the aftermath of the Second World War, with its destructive nationalism, economic and social depression and the attendant social dislocation, the United Nations was established.
Пятьдесят лет назад, по окончании второй мировой войны, которая повлекла за собой разрушительный национализм, экономический и социальный спад и последовавшие за этим социальные сдвиги, была создана Организация Объединенных Наций.
Poverty, unemployment and social exclusion pushed by the population explosion, rapid urbanization, environmental degradation and a crisis in values, together with rising expectations, have led to social dislocation, alienation and sometimes violent confrontation.
Нищета, безработица и острые социальные проблемы, вызванные бурным приростом населения, стремительной урбанизацией, ухудшением состояния окружающей среды и кризисом ценностей, а также повысившийся уровень ожиданий привели к социальным сдвигам, отчуждению, а подчас к бурной конфронтации.
In the light of those realities of substantial revenue decline and severe economic dislocation, Antigua and Barbuda recently engaged the Paris Club in discussions on our country's $133 million outstanding debt to that group of creditors.
В свете этих фактов значительного сокращения поступлений и серьезных экономических сдвигов Антигуа и Барбуда недавно привлекла Парижский клуб к обсуждению вопроса об имеющейся у нашей страны задолженности этой группе кредиторов в размере 133 млн. долл. США.
163. Given the level of job changes and dislocations inherent in today's dynamic labour market, active labour market policies are essential to fostering the smooth reallocation of labour from declining industries into new and emerging ones.
163. Учитывая масштабы изменений и сдвигов, присущие современному динамичному рынку труда, необходима активная политика в отношении труда, призванная обеспечивать планомерный перевод рабочей силы из отраслей, приходящих в упадок, в новые и зарождающиеся отрасли.
Since the first Great War there has been a dislocation in Europe, which conveyed itself through Spain and Portugal; its aesthetic sense of life and existence through Italy; its modes of thought and philosophy through France; its political models through Great Britain and its lasting technologies through Germany.
Со времени первой мировой войны в Европе произошли серьезные сдвиги, которые нашли свое отражение через Испанию и Португалию; ее эстетические чувства жизни и существования преломились через Италию; ее образ мышления и философия через Францию; ее политические модели через Великобританию, а ее долговечные технологии через Германию.
The history of nature was full of radical dislocations and unpredictable change.
История природы оказалась полна кардинальных сдвигов и непредсказуемых изменений.
неувязка
noun
We believe, as most do, that economic growth, job creation, human resource development and gender equality must be visible and qualitative in content as critical weapons against social dislocations and strife.
Мы, как и большинство, полагаем, что экономический рост, обеспечение занятости, развитие людских ресурсов и обеспечение гендерного равенства должны быть заметной и качественной по своему содержанию работой в качестве решающего оружия борьбы с социальными неувязками и раздорами.
неурядица
noun
(b) Minimizing the environmental and social costs of economic change and dislocation;
b) минимизация экологических и социальных издержек экономических перемен и неурядиц;
Serious economic dislocation now threatens the already fragile food security situation.
Серьезные экономические неурядицы грозят теперь усугубить и без того неустойчивую ситуацию с точки зрения продовольственной безопасности.
Weak families resulting from economic impoverishment may be a source of larger dislocation and conflicts in social set-ups.
Слабость семей, которая является результатом экономического обнищания, может стать источником более значительных неурядиц и конфликтов в социальных структурах.
29. The resulting unemployment, increased rural poverty and sudden social dislocation had presented a number of difficult challenges.
29. Возникшая безработица, увеличившиеся масштабы нищеты в сельских районах и неожиданные социальные неурядицы породили ряд сложных проблем.
Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States.
Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать.
The dislocations in the economy caused by the transition to a market economy was compounded by the disintegration of the former Soviet Union, Mongolia's main trade and aid partner.
Неурядицы в экономике, вызванные переходом к рыночной экономике, усугубились распадом бывшего Советского Союза, который был основным торговым партнером Монголии и оказывал ей основную помощь.
It is crucial to address the plight of severely underperforming countries, especially fragile and failed States whose populations are at risk of serious dislocations and social breakdown.
Крайне важно как-то помочь сильно отстающим странам, особенно нестабильным и обанкротившимся государствам, население которых сталкивается с угрозой серьезных неурядиц и социального развала.
As discussed in chapter V, it has become more difficult for the state to cushion workers against the adverse effects of economic dislocations resulting from exposure to global market forces.
Как указано в главе V, государству стало труднее защищать работников от негативных последствий экономических неурядиц, обусловленных воздействием глобальных рыночных сил.
The sharp fall in rail-freight traffic since the breakup of the Union, reflecting the declining demand associated with economic difficulties and dislocations, largely accounts for the present excess capacity.
Образовавшийся сейчас избыток мощностей объясняется главным образом резким падением объема железнодорожных грузовых перевозок после распада Союза ССР, которое вызвано уменьшением спроса из-за экономических трудностей и неурядиц.
36. The phenomenon of globalization raises the question of how individual countries, especially the least developed, are to maximize the benefits of the process and minimize the risks of possible dislocation and marginalization.
36. В связи с явлением глобализации возникает вопрос о том, каким образом отдельным странам, особенно наименее развитым, следует извлечь максимальные выгоды из этого процесса и сократить до минимума риск возможных неурядиц и маргинализации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test