Translation examples
Unlawfulness of racial disharmony and offence of inciting racial disharmony
Противозаконность расовой дисгармонии и подстрекательство к расовой дисгармонии как правонарушение
The meaning of the terms "harmony" and "disharmony" in the periodic report was unclear.
41. Значение терминов "гармония" и "дисгармония" в периодическом докладе не совсем понятно.
However, in the current world there still exist many disharmonious and unstable factors.
Однако в современном мире все еще имеется немало факторов дисгармонии и нестабильности.
They must not fall out of step with each other or succumb to the temptation to lapse into the stereotypes of disharmony.
Им нельзя сбиваться с такта и поддаваться соблазну вернуться к стереотипам дисгармонии.
That has caused incoherence, disharmony and constant tension between the Assembly and the Council.
Это приводит к нарушению слаженности, дисгармонии и постоянной напряженности в отношениях между Ассамблеей и Советом.
Selective application of the right to freedom of belief under the pretext of free speech contributed to disharmony.
Избирательное применение права на свободу убеждений под предлогом свободы слова способствует дисгармонии.
Illicit drugs are a major health problem; they bring about disruption and disharmony within the family.
Незаконные наркотики вызывают серьезные недомогания; они подрывают семейные устои и вносят в семью дисгармонию.
The Act also contains provisions relating to racial disharmony, sexual harassment and racial harassment.
В этом законе содержатся также положения, касающиеся расовой дисгармонии, сексуальных домогательств и расистских притеснений.
Noting with concern that defamation of religions could lead to social disharmony and violations of human rights,
отмечая с озабоченностью, что диффамация религий могла бы вести к социальной дисгармонии и нарушениям прав человека,
The hero of the Decadence is a split personality, severed in two by the experience of the disharmony of the world.
Герой декаданса - личность раздвоенная, расколотая пополам переживанием дисгармонии мира.
Past or present life trauma or experience contributing to any imbalance, disharmony in your body.
Прошлая или настоящая жизненная травма, устранение любого дисбаланса и дисгармонии в вашем организме.
We have acquired a dreadful disharmony, an imbalance, if you will, between our material and our spiritual development.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
(PA) The council chamber considered your case, Number 93, and there's disharmony in your behaviour.
Зал совета рассмотрел ваше дело, номер 93, И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении.
I locked you down here so you couldn't contact my mother, not so you could, whatever, sow disharmony!
Я запер тебя здесь, так что ты не мог связаться с моей матерью, и вообще, чтобы ты не сеял дисгармонию!
I'll know for sure once I've got... the charts from the numerologist, but... the killer is almost certainly working... off numerical vibrational disharmonies.
Я буду знать наверняка, как только получу... схемы от нумерологиста, но... убийца, почти несомненно, сработал... по дисгармонии числовых колебаний.
So after they returned from the hospital arun came into my room and told me that I was disrupting their marriage, that I was creating disharmony in their household and I must move down to the basement, further away from the children.
И после того, как они вернулись из больницы, Арун зашел в мою комнату и сказал мне, что я разрушаю их брак, что я внес дисгармонию в их семью, и я должен переехать в подвал, подальше от детей.
5. Additionally there remains a disharmony between the classification in RID/ADR/ADN and the IMDG Code.
5. Кроме того, сохраняется несоответствие между классификацией согласно МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и классификацией согласно МКМПОГ.
Thus the disharmony may hamper interregional transports and complicate imports into Europe in the coming years.
Поэтому такое несоответствие может помешать межрегиональным перевозкам и затруднить импорт товаров в Европу в предстоящие годы.
There was, however, a certain disharmony between the recommendations, which were positive and forward-looking, and the criticisms in the report's findings.
При этом следует также отметить определенное несоответствие между позитивными и нацеленными на перспективу рекомендациями и изложенными в выводах к докладу критическими замечаниями.
The disharmony leaves a gap between legal order respecting human rights established under the Constitution and the application of the law;
Это несоответствие создает разрыв между предусмотренным Конституцией правопорядком, основанным на принципе уважения прав человека, и применением законодательства на практике;
The disharmony leaves a gap between the legal order respecting human rights established under the Constitution and the application of the law;
Это несоответствие обусловливает разрыв между предусмотренным Конституцией правопорядком, основанным на принципе уважения прав человека, и применением законодательства на практике;
It was clarified that the approach envisaged to resolve the problem of possible disharmony regarding article 83 involved declarations, which the draft convention allowed under draft article 94 and which were different in character from reservations.
Было уточнено, что подход, предполагаемый для решения проблемы возможного несоответствия в отношении статьи 83, предусматривает заявления, которые допускаются согласно проекту статьи 94 проекта конвенции и которые по своему характеру отличны от оговорок.
Since not all countries have the capacity to amend their national legislation at the same pace to bring it in line with international transport regulations, the Sub-Committee is considering how to overcome the problem of disharmony between national regulations and international regulations, which causes some problems of transport facilitation.
Поскольку не все страны имеют возможность одинаковыми темпами вносить поправки в свое национальное законодательство, с тем чтобы обеспечивать его соответствие международным правилам в области транспортных средств, Подкомитет рассматривает возможности решения проблемы несоответствия между национальными и международными правилами, которая несколько затрудняет усилия по облегчению перевозок.
The purpose of this proposal is to remove a conflict between RID/ADR/ADN and the new European Union (EU) Regulation 1272/2008/EC on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, and a disharmony between RID/ADR/ADN and the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code, resulting from this.
Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы устранить противоречие между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и новым Регламентом Европейского союза 1272/2008/ЕС о классификации, маркировке и упаковке веществ и смесей, а также вытекающее из этого противоречия несоответствие между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Международным кодексом морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ).
In spite the progress made, there remain significant problems, such as the high rate of students dropping out from school, the overall low percentage of girls enrolment relative to boys, low enrolment rates in rural areas specially among girls, the disharmony between education and the market needs and the deterioration in the quality of education.
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются значительные проблемы, такие как высокий процент отсева учащихся из школы, низкий общий процент охвата образованием девочек по сравнению с мальчиками, низкие коэффициенты охвата образованием в сельских районах, особенно девочек, несоответствие характера образования и требований рынка, а также ухудшение качества образования.
B. Evidentiary value of electronic signature and authentication methods 20. One of the main objectives of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures was to preempt disharmony and possible over-regulation by offering general criteria to establish the functional equivalence between electronic and paper-based signature and authentication methods.
20. Одной из главных целей Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях было предотвратить возникновение несоответствий и избежать чрезмерного регулирования, предложив общие критерии установления функциональной эквивалентности между электронными и предназначенными для бумажных документов методами подписания и удостоверения подлинности.
The universalism built into traditional systems of public administration is in disharmony with the understanding and requirements of engaged governance.
Универсализм, заложенный в традиционных системах государственного управления, находится в диссонансе с пониманием и требованиями заинтересованного управления.
Indeed, there was some danger that the disharmony of laws would increase (see A/CN.9/476, para. 4).
Скорее существует определенная опасность того, что диссонанс в законодательстве может углубиться (см. A/CN.9/476, пункт 4).
14. Several statements were made in the Commission to the effect that the time had come for active pursuit of harmonization in the area of the carriage of goods by sea, that increasing disharmony in the area of international carriage of goods was a source of concern and that it was necessary to provide a certain legal basis to modern contract and transport practices.
14. В рамках Комиссии высказывались различные заявления о том, что настало время для активного стремления к согласованию в области морской перевозки грузов, что расширяющийся диссонанс в области международной перевозки товаров является источником озабоченности и что необходимо обеспечить определенную правовую основу для современных договоров и практики в области транспорта.
That is life's small disharmonies - you see?
таковы диссонансы жизни!
There had been an absence of ethnic tension and strife and other indications of racial disharmony.
В ней не было этнической напряженности и борьбы или других свидетельств расовых разногласий.
Conflict and disharmony would erupt along political, ethnic and even religious fissures.
Начнут вспыхивать конфликты и споры из-за политических, этнических и даже религиозных разногласий.
The Human Rights Act also creates the criminal offence of inciting racial disharmony.
Закон о правах человека также содержит положение об уголовной ответственности за подстрекательство к расовым разногласиям.
63. No cases have arisen under the above mentioned legislations for inciting racial disharmony or disseminating ideas of racial superiority.
63. В соответствии с вышеупомянутым законодательством не возбуждалось какихлибо судебных дел за подстрекательство к расовым разногласиям или за распространение идей расового превосходства.
The practice of different religions in the country would create disharmony and problems would arise as pointed out by the Lhotshampa chimis.
Отправление различных религиозных культов в стране могло бы стать источником разногласий и проблем, как на это указывали члены Национальной ассамблеи непальского происхождения.
The disharmony between the commissioners themselves and also with the members of the International Technical Advisory Committee (ITAC) is leading to an incomplete implementation of the TRC Act.
Разногласия между членами самой Комиссии и между ними и членами Международного технического консультативного комитета (МТКК) ведут к неполному претворению в жизнь Закона о КИП.
It was also felt that the compromise text might create potential disharmony or confusion for countries having adopted or wishing to adopt the Arbitration Model Law.
Было высказано также мнение, что компромиссный текст может вызвать разногласия или путаницу в странах, которые уже приняли или намереваются принять Типовой закон об арбитраже.
The result was the birth in 2004 of a new training project entitled "Communal (Religious) Relations Management Training for the Police through Community Engagement", consisting of the following modules: basic tenets of major religions of India and universality of religions; social, cultural and communal background of India and Tamil Nadu; past incidents of disharmony in Tamil Nadu; police professionalism and neutrality to handle communal disharmony/relations; and tapping the community resources to handle communal relations.
В результате в 2004 году возник новый учебный проект, озаглавленный "Подготовка сотрудников полиции по вопросам общинных (религиозных) отношений через привлечение общины", который включает следующие модули: основные доктрины крупных религиозных направлений в Индии и универсальность религии; социальные, культурные и общинные аспекты жизни в Индии и Тамилнаде; имевшие ранее место в Тамилнаде проявления разногласий; профессионализм и нейтралитет полиции при урегулировании общинных разногласий/отношений; и мобилизация общественных ресурсов для решения проблем, связанных с общинными отношениями.
There's a very long public history of disharmony between your two bureaus.
Есть довольно долгая история публичных разногласий между этими двумя бюро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test