Translation examples
The aggrieved party is always discontented.
Потерпевшая сторона всегда высказывает недовольство.
This results in justified discontent in society.
Это вызывает оправданное недовольство населения.
(g) Raise discontent or disaffection among or;
g) вызовет недовольство или неприязнь, или;
F. Economic problems and discontent of the population
F. Экономические проблемы и недовольство населения
This reshuffle has caused discontent among LURD fighters.
Эта замена вызвала недовольство среди боевиков ЛУРД.
Such an attack could swell the ranks of the discontented in the Muslim world.
Такое нападение может вызвать еще большее недовольство в мусульманском мире.
Extremist ideologies grow easily in such a fertile climate of discontent.
Экстремистские идеологии получают широкое распространение в такой обстановке недовольства.
3. Discontent among officers not affiliated with armed groups
3. Недовольство в среде офицеров, не связанных с вооруженными группами
108. There has also been discontent within the winning coalition.
108. Высказывается недовольство и в рядах победившей коалиции.
(d) Public discontent with the administration of justice has been mounting.
d) недовольство общественности тем, как отправляется правосудие, нарастает.
No. It's a demonstration of discontent.
- Это демонстрация недовольства.
The discontent, the gossip, the plotting.
Недовольства, сплетни, заговоры
Frank sees the signs of discontent,
Фрэнк видит признаки недовольства,
Well, they never flaunt their discontent.
Они не показывают недовольства.
To sow fear and discontent.
Чтобы посеять страх и недовольство.
Now is the winter of our discontent...
Сейчас зима нашего недовольства...
Candor runs the risk of brooking discontent.
Кандор рискует потоком недовольств.
I've heard the whispers, seen the discontent.
Слышала шепотки, видела недовольство.
No, questions open the door to discontent.
Нет. Вопросы приоткрывают дверцу недовольств
There should be a science of discontent.
Должна была бы существовать наука о недовольстве.
"It's the um-m-m-ah-h science of ah-h-h discontent," the Count said.
– Это, ум-м-м-а-ах, наука недовольства, – объяснил граф.
We stand now in the autumn of our discontent, but, as Gandhi said, "Healthy discontent is the prelude to progress".
Сейчас наша неудовлетворенность созрела, однако, как сказал Ганди, <<здоровая неудовлетворенность -- это прелюдия прогресса>>.
Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion.
В основе нашего неудовлетворения лежит не только застой, но и изоляция.
66. In conclusion, the President commented that globalization brought with it old and new discontents, challenges and opportunities.
66. В заключение Председатель отметил, что глобализация несет с собой старые и новые неудовлетворенности, вызовы и возможности.
They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long.
Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго.
The observer for the Consejo Gitano expressed discontent regarding the regulation by the Government of Spain of traditional street vendors (venta ambulante).
55. Наблюдатель от Совета цыган выразил неудовлетворенность в связи с регламентацией правительством Испании деятельности традиционных уличных торговцев (venta ambulante).
The expert from Germany expressed his discontent with the delay in the availability of the report, considering that the informal group had met at the end of January.
Эксперт от Германии выразил неудовлетворение в связи с задержкой в представлении данного доклада с учетом того, что совещание этой неофициальной группы состоялось еще в конце января.
(i) It was felt that the present discontent with the system of ranges could be allayed through the introduction of an upward flexibility different from the downward flexibility.
i) говорилось о возможности несколько снять нынешнюю неудовлетворенность системой квот, введя разный показатель для отклонений в сторону увеличения и сторону уменьшения.
Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts.
Период упадка и неудовлетворенности сменился цветущей порой подъема от открытия новой лавочки.
But turning around within the homely shell... of worry, discontent, and narrow joy... we grow and flourish and rarely see...
"Ќо перебира€ внутри родной раковины... "... печали, неудовлетворенности и мелкие радости" "мы растем, расцветаем и изредка видим"
This resulted in serious discontent among members of the former military and planted the seeds for future civil unrest.
Все это привело к тому, что среди бывших военных стало много недовольных и были посеяны семена будущих гражданских беспорядков.
However, it can trigger violence if discontent spreads quickly, accentuating divisions within society.
Однако это может приводить к насилию в случае быстрого увеличения числа лиц, недовольных результатами выборов, что приведет к еще большему расколу в обществе.
Moreover, recruitment by militant and extremist groups often targets disenfranchised and discontented groups, such as youths.
Кроме того, вооруженные и экстремистские группы часто ведут вербовку в свои ряды среди таких бесправных и недовольных социальных групп, как молодежь.
Is it not the case that we cannot truly be contented or complete as individuals when the lives of millions of other people are incomplete and full of discontent?
Разве неправда, что мы не можем почувствовать настоящее удовлетворение или самореализоваться как личности, когда миллионы других людей не могут реализовать себя и когда они недовольны?
Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial.
Недовольный решением присяжных, ответчик подал апелляцию, утверждая, что понимание присяжных противоречило имевшимся в деле доказательствам, и потребовал повторного рассмотрения дела.
Thirdly, there is a large pool of discontented demobilized combatants with no gainful employment, whose susceptibility to political manipulation cannot be doubted.
Втретьих, в стране имеется большое число недовольных демобилизованных комбатантов, не имеющих возможности заработать себе на жизнь трудом, которые, несомненно, могут легко становиться объектами политического манипулирования.
Two months after the contract of Mr. Rautenbach as Director of Gecamines came to an end, discontent among Zimbabwean soldiers in Katanga over their lack of bonuses was reported.
Спустя два месяца после того, как гн Раутенбах покинул пост директора <<Гекаминес>>, поступили сообщения о том, что военнослужащие Зимбабве в Катанге недовольны тем, что им перестали выплачивать премии.
LCN indicated that, when the Government feels discontent about issues or opinions covered by a media organization, it will withdraw the right for it to advertise government jobs.
СНОЛ сообщил, что, когда правительство недовольно событиями и мнениями, освещаемыми и высказываемыми в тех или иных средствах массовой информации, оно лишает их права публиковать объявления о вакантных должностях в государственных структурах.
31. Mr. Nhleko (Swaziland) said that the discussion of the question of universal jurisdiction was opportune since there was currently a pervasive discontent with regard to its application and scope.
31. Г-н Нхлеко (Свазиленд) говорит, что обсуждение вопроса об универсальной юрисдикции очень уместно, поскольку в настоящее время очень многие недовольны охватом этого принципа и тем, как он применяется.
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups.
В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана изза действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп.
He says there's a lot of discontent.
В племени много недовольных.
But l`ve never seen a discontented tree.
Но я ни разу не встречал недовольное дерево.
The discontented will come to us from all over Japan!
Недовольные со всей Японии присоединились к нам!
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
When the slaves began to worship the sun, they became discontent again.
Когда рабы стали поклоняться солнцу, они снова стали недовольны.
They were forever discontent and envious of the wealth and beauty of their neighbours.
Они были вечно недовольны и завидовали достатку и красоте соседей.
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
You know, I think I've been low-grade discontented for a long time.
Знаете, мне кажется, что я недовольна своей жизнью уже много-много лет.
If there've been slaves for over 2,000 years, hasn't there always been discontent runaways?
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы?
The fond hope that my banker can drum up sufficient capital to buy out our discontented shareholders.
То время надеялся, что мой банкир может зазывать достаточный капитал чтобы выкупить наши недовольных акционеров.
When she was discontented, she fancied herself nervous.
Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы.
and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented, or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their complaints, and scold them into harmony and plenty.
И если кто-нибудь из прихожан оказывался недовольным, несговорчивым или, скажем, стесненным в средствах, ее светлость всегда была готова немедленно помчаться в деревню, чтобы рассудить спорщиков, заставить умолкнуть жалобщиков и должным образом водворить общее благополучие и согласие.
Alexandra's parents had not even begun to talk to their daughters freely upon the subject, when suddenly, as it were, a dissonant chord was struck amid the harmony of the proceedings. Mrs. Epanchin began to show signs of discontent, and that was a serious matter.
Даже родители всё еще не начинали говорить с дочерьми совершенно открыто; начинался как будто и диссонанс: генеральша Епанчина, мать семейства, становилась почему-то недовольною, а это было очень важно.
for it will always happen that such a one will be introduced by those who are discontented, either through excess of ambition or through fear, as one has seen already. The Romans were brought into Greece by the Aetolians; and in every other country where they obtained a footing they were brought in by the inhabitants. And the usual course of affairs is that, as soon as a powerful foreigner enters a country, all the subject states are drawn to him, moved by the hatred which they feel against the ruling power. So that in respect to those subject states he has not to take any trouble to gain them over to himself, for the whole of them quickly rally to the state which he has acquired there.
Таких всегда призывают недовольные внутри страны по избытку честолюбия или из страха, — так некогда римлян в Грецию призвали этолийцы, да и во все другие страны их тоже призывали местные жители. Порядок же вещей таков, что, когда могущественный государь входит в страну, менее сильные государства примыкают к нему — обычно из зависти к тем, кто превосходит их силой — так что ему нет надобности склонять их в свою пользу, ибо они сами охотно присоединятся к созданному им государству.
And Marshall is working on his Winter of Our Discontent project.
А Маршалл работает над своей Зимой в учебном плане по "Досаде".
Their application was universal, and their denial bred discontent and ignited conflicts.
Эти принципы носят универсальный характер, и отказ от них вызывает недовольство и приводит к конфликтам.
However, protracted delays in payments of salaries of FARDC personnel are causing discontent and increasing desertions and the risk of mutinies within the force.
Однако длительные задержки в выплате жалования военнослужащим ВСДРК вызывают недовольство и все более частые случаи дезертирства и угрозу бунтов в вооруженных силах.
The Government of the Democratic Republic of the Congo, for its part, has made a commitment to look expeditiously into the causes of discontent and to address them as best as it can.
Правительство Демократической Республики Конго, со своей стороны, обязалось безотлагательно рассмотреть и попытаться полностью устранить причины, вызывающие недовольство населения.
Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization.
Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему.
Not only have such practices led to discontent in some missions, they also expose the Organization to liabilities and afford little or no protection to the individuals concerned in the event of service-incurred injury or death.
Такая практика не только вызывает недовольство в отдельных миссиях, но и порождает обязательства для Организации, а также практически не обеспечивает никакой защиты указанным лицам в случае травмы или гибели при исполнении служебных обязанностей.
As a result, many parts of the continent have remained undeveloped and marginalized and the ensuing discontent with this state of affairs has led to violence in areas such as the Niger delta in Nigeria.
В результате для многих районов континента до сих пор характерны низкий уровень развития и социально-экономическая отсталость, а это, естественно, вызывает недовольство населения, которое, в свою очередь, ведет к насилию, как это, в частности, имело место в Нигерии в дельте реки Нигер.
At the same time, the continuation of the public auction of radio frequencies is still giving rise to discontent and frustration in indigenous organizations, which have no resources with which to buy them and are therefore being deprived of a fundamental medium of expression, particularly in rural areas.
Наряду с этим продолжение практики продажи радиочастот с аукциона по-прежнему вызывает недовольство и разочарование организаций коренных народов, которые не имеют средств для их приобретения и таким образом лишаются основного средства вещания, в особенности в сельских районах.
In response to the questions and comments by members of the Committee, it was said by the representative of the State party that the Nicaraguan Institute for the Development of the Autonomous Regions had recently been disbanded, first because its main function, to bridge the gap between the national Government and the Atlantic Coast autonomous regions, was no longer relevant as regional governments and councils had been consolidated, and secondly because the management of the Institute was primarily handled by representatives of the Misquito community, thus leading to discontent among the members of other ethnic groups who felt they were not adequately represented.
511. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника сказал, что Никарагуанский институт развития автономных регионов недавно был распущен, и это было сделано, во-первых, потому, что его основная функция - установление связи между национальным правительством и автономными регионами атлантического побережья - потеряла свою неактуальность в свете консолидации региональных органов управления и советов, и, во-вторых, потому, что руководство Институтом осуществлялось в основном представителями общины мискито, а это вызывало недовольство среди членов других этнических групп, которые считали, что они не представлены должным образом.
In response to the questions and comments by members of the Committee, it was said by the representative of the State party that the Nicaraguan Institute for the Development of the Autonomous Regions (INDERA) had recently been disbanded, firstly because its main function, to bridge the gap between the national Government and the Atlantic Coast autonomous regions, was no longer relevant as regional governments and councils had been consolidated, and secondly because the management of the Institute was primarily handled by representatives of the Misquito community, thus leading to discontent among the members of other ethnic groups who felt they were not adequately represented.
511. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника сказал, что Никарагуанский институт развития автономных регионов (НИРАР) недавно был распущен, и это было сделано, во-первых, потому, что его основная функция - установление связи между национальным правительством и автономными регионами атлантического побережья - потеряла свою неактуальность в свете консолидации региональных органов управления и советов, и, во-вторых, потому, что руководство Институтом осуществлялось в основном представителями общины мискито, а это вызывало недовольство среди членов других этнических групп, которые считали, что они не представлены должным образом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test