Translation examples
33. A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who:
33. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам:
Reference to "may disclose"
Ссылка "может раскрывать"
(i) notify the Disclosing Party; and
i) уведомить раскрывающую сторону и
* At his request, the name of the author is not disclosed.
* По просьбе автора его имя не раскрывается.
Shareholder agreements must be disclosed.
должны раскрываться данные о соглашениях между акционерами;
5.34 Continuing requirements to disclose
5.34 Неизменность обязанности раскрывать доказательства
They will be disclosed in a note to the financial statements.
Информация о них будет раскрываться в примечаниях к финансовым ведомостям.
The identity of the witness is disclosed to the examining magistrate.
Личность свидетеля раскрывается судебному следователю.
a. treated by the Disclosing Party as confidential; and
a. расценивается раскрывающей стороной в качестве конфиденциальной и
Hidden reserves are not disclosed in the statutory accounts: only when they are released must the net amount of hidden reserves released be disclosed.
Скрытые резервы не раскрываются в предусмотренных законодательством отчетах: должна раскрываться только информация о чистой сумме задействованных скрытых резервов после того, как эта сумма была использована.
Do not disclose where.
Не раскрывай местонахождение.
- They own... the information he's disclosing.
- Он раскрывает их информацию.
A date not must be disclosed.
Не будем раскрывать дату.
I don't disclose my sources.
Я не раскрываю свои источники.
You can't disclose any details.
Ты не можешь раскрывать детали.
Why do you not disclose information?
Почему Вы не раскрываете информацию?
A gentleman does not disclose such information.
Джентльмен не раскрывает такую информацию.
You know I can't disclose that information.
Я не могу раскрывать эту информацию.
[Pagel] I will not disclose that information.
Я не буду раскрывать эту информацию.
We can't disclose those kind of details.
Мы не можем раскрывать детали такого рода.
- STRs disclosed to competent authorities: 128;
- СПО, переданные компетентным властям: 128;
All audio and video recordings are disclosed to the defense counsels, without any modification or compilation.
Весь записанный материал передается защите без изменений или компиляции.
A common concern was the potential that shared information might be further transmitted or disclosed by the receiving State.
Была выражена общая обеспокоенность тем, что направляемая по запросу информация может быть, в свою очередь, передана или разглашена получившим ее государством.
3. The contents of the certified copies of the registers of petitions transmitted to the SecretaryGeneral shall not be publicly disclosed.
3. Содержание заверенных копий списков петиций, переданных Генеральному секретарю, не должно предаваться гласности.
Article 9 expresses the principle that, whatever information that a party gives to a conciliator, that information may be disclosed to the other party.
В статье 9 закрепляется принцип, состоящий в том, что любая информация, переданная какой-либо стороной посреднику, может быть раскрыта другой стороне.
Under these circumstances, the Committee concludes that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant.
В этих условиях Комитет заключает, что факты, переданные ему на рассмотрение, не свидетельствуют о нарушении пункта 2 статьи 14 Пакта.
Either it was disclosed or it was not, Mr Steel.
Так заявление было или не было передано обвинению, мистер Стил?
(vii) Confidential Information of a party (Disclosing Party) means all information:
vii) <<конфиденциальная информация>> стороны (раскрывающей стороны) означает всякую информацию, которая:
(iii) notify the third person that the information is confidential information of the Disclosing Party.
iii) уведомить третье лицо о том, что информация является конфиденциальной информацией раскрывающей стороны.
(ii) give the Disclosing Party a reasonable opportunity to take any steps that the Disclosing Party considers necessary to protect the confidentiality of that information; and
ii) дать раскрывающей стороне разумную возможность предпринять любые шаги, которые она сочтет необходимыми для защиты конфиденциальности этой информации, а также
(ii) in the case of other persons approved in writing by the Disclosing Party, have agreed in writing with the Recipient to comply with substantially the same obligations in respect of Confidential Information of the Disclosing Party as those imposed on the Recipient under this Agreement.
ii) дали (это касается других лиц, круг которых был в письменном виде одобрен раскрывающей стороной) получателю письменное согласие соблюдать такие же по сути обязательства в отношении конфиденциальной информации раскрывающей стороны, которые налагаются настоящим Соглашением на получателя.
c. another party creates (whether alone or jointly with any third person) independently of the Disclosing Party; or
c. создается другой стороной (как самостоятельно, так и совместно с любым третьим лицом) независимо от раскрывающей стороны или
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test