Translation examples
However that use has now been disallowed, along with all other endosulfan uses in the USA.
Впоследствии эта практика, наряду с прочим использованием эндосульфана, в США была запрещена
While disallowing discrimination on the ground of sex, the Constitution permits affirmative action for the welfare of women and children.
Запрещая дискриминацию по половому признаку, Конституция в то же время предусматривает меры по улучшению положения женщин и детей.
Chile, Bulgaria and Germany reported that under their legislation tax deductibility of expenses that constitute bribes is disallowed.
Чили, Болгария и Германия сообщили, что согласно их законодательству вычет из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп, запрещен.
Only 18 events have been disallowed because of concerns for public safety, public order and protection of the rights and freedoms of others.
Лишь 18 мероприятий были запрещены по соображениям общественной безопасности, общественного порядка и защиты прав и свобод других лиц.
UNCT noted that the Essential National Industries (Employment) Decree (ENID) had disallowed professional unions from operating in certain industries.
СГООН отметила, что на основании Указа об основных национальных отраслях промышленности (занятости) (УОНО) профсоюзам было запрещено функционировать в некоторых отраслях промышленности.
In a strictly formal sense, indirect discrimination may not be regarded as disallowed differentiation, but since in practice it gives rise to effects equivalent to those of direct discrimination, it is prohibited.
Хотя косвенную дискриминацию можно, если подходить формально, не квалифицировать как проведение запрещенных различий, ее проявления запрещены, поскольку на практике они имеют последствия, аналогичные прямой дискриминации26.
However, the moratorium has only put a stay on executions and not disallowed the pronouncement of death sentences, despite the TRC's recommendation to expunge the death penalty from the statute books.
Однако в результате этого моратория казни были лишь отложены, и не было запрещено вынесение смертных приговоров, несмотря на рекомендацию КУИП об изъятии понятия смертной казни из законодательных актов.
Finland''s border charges on imported electricity, intended to reflect the CO2 content of the source fuels in neighbouring Parties, were disallowed under European Community trade rules.
Пограничные сборы, взимавшиеся Финляндией с импортной электроэнергии с учетом содержания СО2 в топливе, из которого она была произведена в соседних странах, были запрещены правилами торговли Европейского сообщества.
Since 1999, China has closed down some 277 centralized dealerships and illegal distribution centres for audio and video products, and disallowed, halted or banished operations at another 8,600 businesses.
С 1999 года властями в Китае было закрыто 277 централизованных агентств и незаконных центров распространения аудио- и видеопродукции и был наложен запрет, приостановлена или запрещена деятельность еще 8 600 компаний.
Finland noted that its border charges on imported electricity, intended to reflect the CO2 content of the source fuels in neighbouring Parties, were disallowed under European Community trade rules.
65. Финляндия отметила, что введенные ею пограничные сборы на импортируемую электроэнергию, цель которых заключалась в том, чтобы отразить содержание СО2 в источниках топлива в соседних странах, были запрещены согласно правилам торговли Европейского сообщества.
The images are disallowed.
Показ фотографий запрещен.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
This suggestion was immediately implemented and resulted in the disallowance of one of the subcontractors.
Эта рекомендация была сразу же выполнена, и в результате этого Организация отказалась от использования услуг одного из субподрядчиков.
Therefore, the Panel recommends disallowing the portion of the claim relating to these debtors.
В этой связи Группа рекомендует отказать в компенсации той части претензии, которая касается этих должников.
Nor is there an indication that counsel decided not to call witnesses on Mr. Allen's behalf other than in the exercise of his professional judgement or that, if a request to call witnesses was made, the judge disallowed it or would have disallowed it.
В них также ничего не говорится о том, что адвокат принимал решение о вызове свидетелей со стороны г-на Аллена для каких-либо иных целей, помимо выяснения им самим обстоятельств дела, а также о том, что в случае представления просьбы о вызове свидетелей судья отказал или отказал бы в ее удовлетворении.
Nobody can disallow our supervisory teams, who may take control of the hospitals at any time.
Никто не может отказать нашим группам по контролю в доступе в больницы в любой момент времени.
We hope that delegations will recognize that fact and disallow action on A/C.1/50/L.62.
Мы надеемся, что делегации признают этот факт и решат отказаться от принятия решения по документу А/С.1/50/L.62.
Prior to the campaign period a number of gatherings were disallowed on public order or national security grounds, details of which were not provided.
Перед избирательной кампанией под предлогом поддержания общественного порядка или охраны национальной безопасности без представления разъяснений было отказано в разрешении на проведение ряда митингов.
The requirements to disallow an appeal are strict: The Appeals Court, sitting with three professional judges, may only refuse an appeal if it unanimously determines that the appeal would not succeed.
Требования в отношении отказа в обжаловании являются строгими: Апелляционный суд в составе трех профессиональных судей может отказать в разрешении лишь в том случае, если он единогласно решает, что апелляция не будет иметь успеха.
Cost or technical information obtained from competitors may, for example, allow the regulatory body to disallow rate increases based on costs that are higher than the industry norm (see chapter VIII, “Operational phase”, ___).
Информация о затратах или техническая информация, полученная от конкурентов, может, например, позволить регулирующему органу отказать в повышении ставок, основывающихся на таких затратах, которые выше средних по соответствующему сектору (см. главу VII "Этап эксплуатации", ).
Compensation may be reduced or disallowed if the person who suffered the damage, or a person for whom he is responsible under the domestic law, by his own fault, has caused or contributed to the damage having regard to all circumstances.
Объем компенсации может быть сокращен или в компенсации может быть отказано, если лицо, потерпевшее ущерб, или лицо, за которое оно несет ответственность в соответствии с национальным законодательством, само виновато в том, что оно, учитывая все обстоятельства, причинило или содействовало причинению ущерба.
Deductions on donations to scientology will no longer be disallowed by the internal revenue service.
Налоговая служба США больше не сможет отказать вам в налоговом изъятии на ваши пожертвования сайентологии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test