Translation for "be prohibited" to russian
Be prohibited
verb
  • воспрещаться
  • возбраняться
Translation examples
воспрещаться
verb
But the rules of procedure do not prohibit negotiations.
Но ведь Правила процедуры не воспрещают переговоров.
Reprisals against protected persons and their property are prohibited.
Репрессалии в отношении покровительствуемых лиц и их имущества воспрещаются".
Commercial fishing is strictly prohibited in the protected area.
Коммерческое рыболовство в охраняемом районе строго воспрещается.
Persons prohibited entry into Barbados include those who:
Въезд на Барбадос воспрещается, в частности, лицам, которые:
"[sic] To attack and destroy civilian localities is prohibited ..." [sic].
<<воспрещается... наносить удары по местам проживания гражданского населения и разрушать их [sic]>>.
Individual or mass forcible transfers, as well as deportations of protected persons ... are prohibited, regardless of their motive.
"Воспрещаются по каким бы то ни было мотивам угон, а также депортирование покровительствуемых лиц".
That article also states that "Reprisals against protected persons and their property are prohibited".
В этой статье также говорится, что <<репрессии в отношении покровительствуемых лиц и их имущества воспрещаются>>.
Guards manned the entry to the compound and prohibited entry by unauthorized civilians.
Вход в комплекс охранялся, а доступ туда гражданских лиц без специального пропуска воспрещался.
The price at which the exportation of corn is prohibited, if it is ever to be prohibited, ought always to be a very high price.
Цена, при которой воспрещается вывоз хлеба, если он вообще когда-либо воспрещается, должна всегда устанавливаться на очень высоком уровне.
Such importation, therefore, instead of being encouraged, has frequently been prohibited.
Поэтому их ввоз не только не поощрялся, но часто совсем воспрещался.
In the reign of Edward VI religious zeal prohibited all interest.
В правление Эдуарда VI религиозное рвение воспрещало всякий процент.
By the same law, too, the exportation of wheat is prohibited so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter;
Этим же законом равным образом воспрещается вывоз пшеницы, как только ее цена повышается до 44 шилл.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
To trade was disgraceful to a gentleman, and to lend money at interest, which at that time was considered as usury and prohibited by law, would have been still more so.
Заняться торговлей считалось позорным для дворянина, а ссужать деньги под проценты, что в то время считалось ростовщичеством и воспрещалось законом, было бы еще более позорным.
The exportation of the materials of home produce, and of those which are the particular produce of our colonies, has sometimes been prohibited, and sometimes subjected to higher duties.
Вывоз сырья отечественного происхождения и сырья, представлявшего собою специальный продукт наших колоний, иногда воспрещался, а иногда облагался высокими пошлинами.
Portugal does not content herself with imposing higher duties upon the importation of tobacco from any other country, but prohibits it under the severest penalties.
Португалия не ограни чивается обложением высокими пошлинами табака, ввозимого из других стран, а воспрещает его ввоз под страхом самых строгих кар.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
возбраняться
verb
It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously.
Тут, в сущности, возбраняется разбирать какуюто одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности.
119. States parties are not prevented from going beyond the requirements of the Convention and providing in their legislation for universal jurisdiction as a basis for prosecuting activities prohibited under the Convention.
119. Государствам-участникам не возбраняется идти дальше требований Конвенции и предусматривать в своем законодательстве универсальную юрисдикцию как основание для уголовного преследования за деятельность, запрещаемую Конвенцией.
3.3 Counsel claims that the evidence of a consistent pattern of gross and massive violations of human rights in Sri Lanka prohibits the Government of Australia from expelling the complainant.
3.3 Адвокат утверждает, что свидетельства о наличии в Шри-Ланке систематической практики грубых и массовых нарушений прав человека возбраняют австралийскому правительству производить выдворение заявителя.
The donation of egg cells is prohibited, as is surrogate motherhood, which is ruled out by the fact that under the applicable provisions of civil law only the woman giving birth to the child is considered his/her mother.
Запрещается донорство яйцеклеток, в частности в случае "суррогатного" материнства, которое возбраняется на основании действующих положений гражданского права, устанавливающих, что матерью ребенка считается только та женщина, которая его родила".
The United Kingdom Government recently confirmed that pension fund trustees are not prohibited from considering social, environmental and ethical issues in their investment decisions, provided they act in the fund's best interests.
Правительство Соединенного Королевства недавно подтвердило, что попечителям пенсионных фондов отныне не возбраняется учитывать социальные, природоохранные и этические вопросы при принятии ими решений об инвестиционной деятельности, при условии, что эта деятельность отвечает наилучшим интересам фонда.
Unions are not barred from making contracts that negatively affect a segment of the bargaining unit, but they are prohibited from making discriminatory contracts based on irrelevant or invidious considerations (such as race or ethnicity).
Профсоюзам не возбраняется заключать договоры, оказывающие негативное воздействие на какую-либо отдельную группу их членов, однако они не имеют права заключать контракты дискриминационного характера на основании не относящихся к делу или неразрешенных соображений (например, по расовым или этническим мотивам).
I would like to state for the record that we consider that the "scope" article in the treaty should not be interpreted as prohibiting the United Kingdom, in common with the other nuclear-weapon States, from fulfilling its responsibilities to maintain the safety and reliability of its nuclear weapons.
И мне хотелось бы официально заявить, что, по нашему мнению, статью договора по сфере охвата не следует истолковывать как возбраняющую Соединенному Королевству совместно с другими государствами, обладающими ядерным оружием, выполнять свои обязательства по поддержанию безопасности и надежности своего ядерного оружия.
In a broad perspective, in order to stem prostitution, which touches upon many sensitive areas, the government has not opted for regulation, because the newly introduced prohibition does not mean the reopening of brothels or eros centers, nor for abolition, because prostitution is not forbidden inside a house which is being used legitimately.
В широкой перспективе, с тем чтобы пресечь распространение проституции, затрагивающей немало деликатных вопросов, правительство не высказалось за введение новых запретов, поскольку это не гарантирует от создания новых публичных домов или эротических центров, или за ее ликвидацию, так как не возбраняется заниматься проституцией в пределах помещения, используемого на законных основаниях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test