Translation for "disadvantages" to russian
Disadvantages
verb
  • причинять ущерб
Translation examples
Now, they are in a disadvantageous position.
Сейчас они находятся в невыгодном положении.
(a) imposes burdens, obligations or disadvantage on; or
а) налагают бремя, обязательства или ставят в невыгодное положение; или
As a result, women remained at a disadvantage in many ways.
В результате женщины еще во многом находятся в невыгодном положении.
That put the majority population at a serious disadvantage.
Это ставит большинство населения в весьма невыгодное положение.
This places developing countries at a considerable disadvantage.
Это ставит развивающиеся страны в весьма невыгодное положение.
Women were often at a disadvantage in labour markets.
Женщины часто находятся на рынке труда в невыгодном положении.
Initiatives for Women Disadvantaged in the Labour Market
Инициативы в интересах женщин, оказавшихся в невыгодном положении на рынке труда
Large vertically integrated firms are at a disadvantage under such conditions.
При этом крупные вертикально интегрированные фирмы оказываются в невыгодном положении.
Such a development could put developing country users at a disadvantage.
В результате развивающиеся страны могут оказаться в невыгодном положении.
Our region is fast developing a competitive disadvantage.
Наш регион стремительно оказывается в невыгодном положении с учетом конкуренции.
I hate feeling at a disadvantage.
Ненавижу чувствовать себя в невыгодном положении.
Well, I think being dead has made a disadvantage.
Думаю, быть мертвой - невыгодное положение.
It subjects her to a relative disadvantage; because in such branches of trade it sets other countries which are not subject to the same absolute disadvantage either more above her or less below her than they otherwise would be.
Это ставит страну в относительно неблагоприятное положение, потому что в указанных отраслях торговли позволяет другим нациям, не находящимся в таком же абсолютно невыгодном положении, больше обгонять ее или меньше отставать от нее, чем это было бы в противном случае.
Worse, it should not be politically instrumentalized to disadvantage the South.
Тем более она не должна использоваться в качестве политического инструмента в ущерб югу.
Children were not disadvantaged because of it and some wives preferred it.
Она не наносит ущерба детям, а некоторые жены предпочитают именно ее.
(b) Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls.
b) распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам.
Finally, the courts allegedly use evidence "selectively" and to the disadvantage of the author.
И наконец, суды, как утверждается, рассматривали доказательства "избирательно" и в ущерб автору.
NGOs held that this would result in a shift in perspective to the disadvantage of the foreigners.
По мнению НПО, это приведет к изменению политики в ущерб иностранцам.
(c) causes or procures violence, damage, loss or disadvantage to; or
(с) причиняет или стремится причинить насилие, телесные повреждения, ущерб или убытки другому лицу; или
Without State-funded legal aid, such rules always work to the disadvantage of the poor.
Без финансирования государством правовой помощи такие нормы всегда действуют в ущерб малоимущим.
Consequently, many alleged perpetrators get away without punishment at the disadvantage of women.
В результате многие обвиняемые в этом преступлении избегают наказания, что наносит ущерб женщинам.
The delays continue to be a serious competitive disadvantage of international rail transport.
Такие задержки попрежнему являются фактором, наносящим серьезный ущерб конкурентоспособности международного железнодорожного транспорта.
The author maintains that she has given a concrete account of her fundamental material disadvantage.
Автор утверждает, что она располагает конкретными данными о нанесенном ей материальном ущербе.
Besides, we're at a grave disadvantage.
Кроме того, мы в большом ущербе.
Or you can use your advantages to disadvantage one of your fellow contestants.
Или ты можешь использовать преимущества в ущерб своим соперникам.
Yes, Your Honor, Chumhum's Safe Filter creates a racist geofencing effect that disadvantages business owners in African - American neighborhoods.
Да, ваша честь, фильтр безопасности Чамхам создает эффект расистских геозон, что наносит ущерб владельцам бизнеса в афроамериканских районах.
Disadvantages - Inconvenience compared with CURFs.
Недостатки - Неудобства по сравнению с ОФЕЗ.
This fact causes difficulties and disadvantages for customers.
Этот факт причиняет трудности и неудобства клиентам.
433. It also has other disadvantages, namely:
433. Кроме того, она создает другие неудобства:
Disadvantages - Inconvenience of working on ABS premises.
Недостатки - Неудобства, связанные с работой в помещениях СБА.
This also creates a twofold disadvantage for victims.
Это также сопряжено с двойным неудобством для пострадавших.
10. However, I see also considerable disadvantages.
10. Вместе с тем я усматриваю тут и значительные неудобства.
148. The resulting disadvantages, should not, however, be exaggerated.
148. Тем не менее, не следует преувеличивать связанные с этим неудобства.
I was required to relocate, much to the disadvantage of my family.
Мне было предложено переехать, что создавало большие неудобства для моей семьи.
The use of a cross-reference thus has fewer disadvantages.
Таким образом, метод отсылки создает меньше неудобств.
However, the virtues of the prohibition far exceeded its disadvantages.
Тем не менее, преимущества существования такого запрета намного превосходят связанные с ним неудобства.
But there are disadvantages.
Но есть и неудобства.
I accept all the disadvantages.
Все неудобства я принимаю.
The apartment with every disadvantage.
Хо! Тоже мне мечта! Квартира со всеми неудобствами.
All the disadvantages of being married
Все эти неудобства, связанные с семейной жизнью.
Tonight, I have him at a certain disadvantage.
Сегодня он здесь, в некотором неудобстве.
I mean, uh, San Francisco's a great city and everything, but there are disadvantages.
Это большой город, имеются неудобства.
The ladies in the room certainly seem quite charmed by him, which is always a disadvantage.
Окружающие дамы запросто очаровываются им, что всегда приносит неудобства.
Our one disadvantage, Miss Crawford, is that Maria's wedding has to wait until after Christmas, for our father's return.
ќдно неудобство, мисс рофорд, свадьба ћарии, должна быть отложена до –ождества, до возвращени€ нашего отца.
I'm trying to think of what more I can tell you but you have me at a disadvantage. I don't have your files with me.
Я мог бы тебе рассказать еще больше, но есть одно неудобство - у меня нет под рукой твоего дела.
It's just, I.... When you think about this, you're going to realize the benefits to living with us far outweigh the disadvantages.
Просто я... если ты остановишься и подумаешь об этом, ты поймёшь, что выгоды от проживания с нами двумя намного перевешивают неудобства.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Everyone kept glancing around at what the rest of the class was doing; this was both an advantage and a disadvantage of Potions, that it was hard to keep your work private.
Все то и дело оглядывались посмотреть, как идут дела у соседей. В этом было и преимущество, и неудобство уроков зельеварения: никто не мог скрыть свою работу от других.
In order to remedy the inconvenience to which this disadvantageous exchange must have subjected their merchants, such small states, when they began to attend to the interest of trade, have frequently enacted, that foreign bills of exchange of a certain value should be paid not in common currency, but by an order upon, or by a transfer in the books of a certain bank, established upon the credit, and under the protection of the state; this bank being always obliged to pay, in good and true money, exactly according to the standard of the state.
Для устранения неудобств, которые должны проистекать от такого неблагоприятного курса для их купцов, подобные небольшие государства, когда они начали заботиться об интересах торговли, часто устанавливали законом, что заграничные векселя определенной стоимости должны оплачиваться не ходячей монетой, а чеком или переводом на банк, который основан на государственном кредите и пользуется покровительством государства, причем этот банк обязан производить свои платежи полноценной монетой в точном соответствии с установленными в данном государстве весом и пробой монет.
noun
There appeared to be increasing concern among Muslims that the new agreement between Government and the opposition was to their disadvantage.
Мусульмане все больше и больше обеспокоены тем, что новое соглашение между правительством и оппозицией идет им во вред.
Strategies and plans that fail to take this into account - by incorporating insufficient flexibility, for example - are at a disadvantage.
Подходы и планы, которые не учитывают этого, - например, в силу своей негибкости наносят вред.
A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified.
Ущемление прав является обязательным и неизбежным следствием их нарушения, даже если причиненный вред не поддается количественной оценке.
The national campaign against it is essentially based on the dissemination of information and awareness concerning its disadvantages and the fact that it is prohibited by law.
Общенациональная кампания против подобной практики в основном предусматривает проведение разъяснительной работы и распространение информации о вреде этой практики и о том, что она запрещена законом.
However, this is generally perceived by staff members as an indication of management's unwillingness to be bound by adverse recommendations and as evidence that the system operates to their disadvantage.
Однако это обычно воспринимается сотрудниками как показатель нежелания администрации быть связанной не выгодными для нее рекомендациями и свидетельство того, что система действует им во вред.
Some countries raised concerns that those procurement policies might disadvantage small-scale producers, especially in developing countries.
Некоторые страны выразили обеспокоенность в связи с тем, что такая политика закупок товаров и услуг может нанести вред малым производителям, особенно в развивающихся странах.
Over time, prices generally increase to the disadvantage of consumers, and product quality suffers as there is reduced incentive to innovate as input costs are lowered.
Со временем цены обычно вырастают во вред потребителям, а качество продукции страдает, так как стимулы к инновационной деятельности сокращаются по мере снижения производственных издержек.
The President added that he would like to see the investigation conducted in such a professional manner as to leave no room for suspicion by anyone of being unduly disadvantaged.
Президент также добавил, что он хотел бы, чтобы расследование было проведено на таком профессиональном уровне, который не оставлял бы места для подозрений в отношении того, что кому-то несправедливо причинен вред.
They invented it so early that it was a disadvantage.
Они изобрели ее так рано, что это пошло во вред.
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents;
И теперь Элизабет впервые с полной отчетливостью осознала, сколько вреда этот неудачный брак должен был причинить выросшим в семье детям и к каким печальным последствиям приводило столь неразумное употребление способностей их отца.
It is believed that this does not create any disadvantage, as the risks to be covered by the regime are more easily calculable and manageable.
Считается, что это не создает какихлибо помех, поскольку риски, которые должны охватываться режимом, в большей степени поддаются учету и контролю.
Buildings and installations must be designed and built in such a way that they do not entail danger or significant disadvantage for persons, both during the construction process and when they are in use.
Здания и объекты должны проектироваться и строиться таким образом, чтобы не создавать опасности или значительных помех людям как на этапе строительства, так и при их эксплуатации.
27. Even in the formal economy, women of racially disadvantaged groups find sticky floor, broken ladders, locked doors, and glass ceilings preventing their access to equal opportunity.
27. Даже в формальной экономике женщины, относящиеся к уязвимым расовым группам, сталкиваются со всевозможными препонами, препятствиями, барьерами и помехами, не позволяющими им воспользоваться равными возможностями.
Concerned about the extreme disadvantages that indigenous peoples have typically faced across a range of social and economic indicators and about the impediments to their full enjoyment of their rights,
будучи озабочена крайне неблагоприятным положением по самым разным социально-экономическим показателям, в котором обычно оказываются коренные народы, и помехами для полного осуществления ими своих прав,
The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood.
Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте.
Hitler, however, had one great disadvantage.
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
причинять ущерб
verb
In addition, the preferred strategy of the judicial authorities and legal advisory services (social services, Ministry for the Advancement of Women, NGOs and associations) is mediation, because the separations that follow domestic violence are mostly disadvantageous for the woman.
При этом органы судебной власти и консультационные службы по юридическим вопросам (Министерство социальных действий, Министерство по делам женщин, НПО и ассоциации) главным образом занимались оказанием посреднических услуг, потому что разводы, которые были результатом насилия, чаще всего причиняли ущерб только женщинам.
Under the 1987 Act, access to statutory personal grievance procedures (which cover unjustified dismissal, unjustifiable actions by the employer which disadvantage the employee, discrimination, sexual harassment and duress related to membership of an employee's organization) was generally restricted to union members.
В соответствии с Законом 1987 года возможностью задействовать предусмотренные Законом процедуры рассмотрения личных жалоб (касающихся необоснованных увольнений, неоправданных действий со стороны работодателя, причиняющих ущерб работнику, дискриминации, сексуальных домогательств и притеснений, связанных с членством работников в профсоюзах), как правило, могли воспользоваться только члены профсоюзов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test