Translation for "dimon" to russian
Similar context phrases
Translation examples
To my friend Dimon.
Своему другу Димону.
Dimon, you'll stay here.
Димон - ты здесь останешься.
Tell me, Dimon!
Да Димон - прикинь На пустом месте.
Now, Dimon, tell me!
Нет Димон ты мне скажи.
Dimon, why did you stand up?
Димон - ты чего встал то? Нормально все
Dimon blew his tire, I need to get there to help him.
Димон колесо прокол а запаски нет.
Calm down Dimon, I will kill 10 more people for your MERCE.
Да ладно - че ты Димон, ну не заводись. Да я за твой мэрс еще десяток таких уродов положу.
.. so for 'buned-out' Dimon... who shouldn't go where, where he knows himself, so so it woun't happen to him, he knows what may, we put song...
Тогда для Димона ошпаренного, которому не надо ехать туда он сам знает куда, что бы с ним не случилось то, он сам знает, что, звучит.
10. Zambia: Merger of Dimon Incorporated and Standard Commercial Corporation to form Alliance One
10. Замбия: слияние "Даймон инкорпорейтед" и "Стэндард коммершл корпорейшн" в "Эллайанс уан"
61. The merger between Stancom and Dimon would definitely result in the removal of a vigorous competitor from the market.
61. Слияние компаний "Даймон" и "Стэнком", безусловно, приведет к ослаблению конкуренции на рынке.
59. Dimon is the world's second largest leaf tobacco dealer with operations in over 30 countries.
59. "Даймон" является вторым по величине мировым дилером, работающим на рынке листового табака более чем в 30 странах.
57. The Zambia Competition Commission reported to UNCTAD that on 30 May 2005, Messrs Christopher, Russell Cook & Co., acting on behalf of their clients, Dimon Incorporated (Dimon) and Standard Commercial Corporation (Stancom), had lodged an application for authorization of a merger between the two companies with the Commission. Dimon and Stancom are both subsidiaries of two US-based multinational leaf tobacco merchant companies, whose merger as at 13 May 2005 was effected in the US and elsewhere.
57. Комиссия по вопросам конкуренции Замбии сообщила ЮНКТАД, что 30 мая 2005 года фирма "Кристофер, Рассел & ко.", действуя по поручению своих клиентов - "Даймон инкорпорейтед" ("Даймон") и "Стэндард коммершл корпорейшн" ("Стэнком") - подала в Комиссию просьбу разрешить слияние этих двух компаний. "Даймон" и "Стэнком" являются дочерними предприятиями двух базирующихся в США многонациональных компаний, занимающихся торговлей листовым табаком, чье слияние 13 мая 2005 года было зарегистрировано в США и в других странах.
However, the Dimon-Stancom merger accounts for 55 per cent of this concentration, leaving some 45 per cent fragmented into different players in various provinces.
В то же время на сливающиеся "Даймон" и "Стэнком" приходятся 55% этого показателя концентрации, а на все другие предприятия в разных провинциях - лишь около 45%.
60. The analysis of the case revealed that the combined market share of Dimon and Stancom is 55 per cent, resulting in a market concentration ratio for the top three players (CR3) in the relevant market of less than 70 per cent.
60. В ходе анализа дела выяснилось, что суммарная доля "Даймон" и "Стэнком" на рынке составляет 55%, а коэффициент рыночной концентрации для трех крупнейших игроков (КК3) на соответствующем рынке - менее 70%.
Employee retention would probably also be affected in that the merger emphasized the reduction of pre-tax costs, a factor which implied that Alliance One in Zambia would lay off some of the employees of Stancom and Dimon as one way of achieving its goal.
От слияния должна была пострадать и занятость, поскольку, делая акцент на снижении расходов до уплаты налогов, "Эллайанс уан" вполне могла бы с этой целью пойти на сокращение штатов компаний "Стэнком" и "Даймон".
The company is based in the State of Virginia, USA, where it is incorporated, and reportedly has an estimated market share of about one-third of world trade in internationally traded leaf tobacco. Dimon entered the Zambian tobacco market in 1996 and has mainly concentrated on financing small-scale tobacco farmers through its outgrower schemes in the Lusaka and Eastern provinces. Dimon has subcontracted Tombwe Processing Limited to process a small volume of flue-cured tobacco that is bought from farmers in the Central Province of Zambia.
Эта базирующаяся и инкорпорированная в штате Виргиния (США) компания, по сообщениям, контролирует примерно треть мировой торговли табачным листом. "Даймон" обосновалась на рынке табака Замбии в 1996 году и занималась в основном финансированием мелких табачных фермеров в рамках схем сельскохозяйственного субподряда в Лусаке и восточных провинциях. "Даймон" заключила договор субподряда с компанией "Томбве просессинг Лимитед" на переработку небольших объемов табака трубоогневой сушки, поставляемых фермерами из Центральной провинции Замбии.
Moreover, the merger would result in the incorporation of internal expertise from Stancom and Dimon that would enable Alliance One to implement an extensive integration planning process. The plan would take into account the optimization of leaf tobacco processing capacity and the elimination of duplicative regional and corporate overheads, probably resulting in some potential annual pre-tax cost savings for Alliance One.
Помимо этого, слияние поможет объединению опыта и знаний компаний "Стэнком" и "Даймон" и позволит "Эллайанс уан" проводить широкомасштабное комплексное планирование своей деятельности, способствующее оптимальному использованию мощностей по переработке листового табака и устранению дублирующих друг друга региональных и корпоративных накладных расходов, что может принести новой компании некоторую дополнительную годовую экономию до уплаты налогов.
64. After considering all the relevant information and the relevant tests under the Zambian Competition Law, the Board of Commissioners authorized, in the public interest, the effecting in Zambia of the merger between Dimon and Stancom subject to the undertakings given by Alliance One (the merged entity), as follows: (i) Alliance One would continue to use multiple transportation providers and would not engage in exclusive dealing in the relevant market without seeking the express authorization of the Zambia Competition Commission; (ii)Alliance One would continue to promote and develop better tobacco farmers through the outgrower scheme and encourage local entrepreneurs; and (iii) after the merger approval, Alliance One would identify a suitable senior officer who would act as a Fair Trade Compliance Officer and work with the Commission on competition and fair trading matters.
64. Учитывая всю соответствующую информацию и критерии, предусмотренные в законодательстве по вопросам конкуренции Замбии, Совет уполномоченных, исходя из общественных интересов, разрешил слияние в Замбии компаний "Стэнком" и "Даймон" при условии, что "Эллайанс уан" (появившаяся после слияния компания) возьмет на себя следующие обязательства: i) "Эллайанс уан" будет продолжать работать с несколькими перевозчиками и не будет заключать исключительных соглашений на соответствующем рынке без официального разрешения Комиссии по вопросам конкуренции Замбии; ii) "Эллайанс уан" будет и впредь поощрять и совершенствовать табачное производство, используя для этого схемы сельхозподряда и методы поощрения фермеров; iii) после получения разрешения на слияние "Эллайанс уан" должна назначить одного из сотрудников старшего руководящего звена ответственным за соблюдение требований добросовестной торговой практики, который сотрудничал бы с Комиссией по вопросам конкуренции и добросовестной торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test