Translation examples
A. The due diligence standard in relation to abuses
А. Применение стандарта должного усердия
I thank members for their diligence and cooperation.
Я благодарю делегатов за их усердие и сотрудничество.
I. INTEGRATED PLANNING AND DUE DILIGENCE
I. Интегрированное планирование и надлежащее усердие
Citizens are calling for efficiency, probity and diligence from administrations.
Граждане требуют от администрации эффективности, неподкупности и усердия.
B. Effective measures to meet the due diligence obligation
В. Эффективные меры по соблюдению обязательства должного усердия
The responsibility for “due diligence” rested with the producer and/or exporter.
Ответственность за проявление "должного усердия" ложится на производителя и/или экспортера.
It must be realized that the study of this subject requires effort and diligence.
Необходимо осознать, что изучение этого вопроса требует старания и усердия.
I should also like to thank the secretariat and the interpreters for their diligence.
Я хотела бы также поблагодарить Секретариат и устных переводчиков за их усердие.
A. The due diligence standard in relation to abuses by private actors
А. Применение стандарта должного усердия в связи со злоупотреблениями, совершаемыми частными субъектами
B. Due diligence to prevent human rights abuses by private actors
В. Должное усердие для предупреждения нарушений прав человека частными лицами
Your diligence is commendable.
Ваше усердие похвально.
Diligence must be rewarded.
Усердие должно быть вознаграждено.
Due diligence and all.
- Должное усердие и все такое.
Diligence is the mother of good luck.
Усердие мать удачи.
Ellis is doing his due diligence.
Эллис проявляет профессиональное усердие.
Just think how much diligence, industriousness!
Зато усердья сколько, трудолюбья!
"Diligence," "thoroughness," I get.
Я понимаю еще "старания" и "усердия".
Thomas, you DO have diligence.
Томас, у тебя есть усердие.
I applaud your diligence, Undersheriff.
Апплодирую вашему усердию, помощник шерифа
A testament to diligence and hard work.
Свидетельство усердия и трудолюбия.
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
By not being paid to the judges till the process was determined, they might be some incitement to the diligence of the court in examining and deciding it.
Если судьям не платят до того момента, когда процесс закончен, эти пошлины могут быть некоторой побудительной причиной для усердия суда в решении его.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But so severe, or rather indeed so oppressive a law, could never have been executed in such free countries had not the diligence of the clergy beforehand converted to the established church the whole body of the people, with the exception of, perhaps, a few individuals only.
Но такой суровый, или, вернее, такой притеснительный, закон никогда не мог бы проводиться в жизнь в столь свободных странах, если бы усердие духовенства не привлекло к этой церкви заранее всю массу народа, за исключением, может быть, немногих отдельных лиц.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
COMPETENCE AND DILIGENCE
КОМПЕТЕНТНОСТЬ И СТАРАТЕЛЬНОСТЬ
7. Competence and diligence
7. Компетентность и старательность
What are the mechanisms to ensure accountability and diligence?
Каковы механизмы обеспечения подотчетности и старательности?
:: Thoroughness -- diligent, complete and focused manner
:: тщательность -- старательный, полный и сконцентрированный образ действий;
Competence and diligence are prerequisites to the due performance of judicial office.
Компетентность и старательность являются необходимыми условиями исполнения судьей своих обязанностей.
- That's not diligent?
- Разве не старательно?
Clumsily, but with diligence.
Неловко, но старательно.
I rehearsed dance diligently.
Я старательно репетировал.
Although, you're so diligent.
Хотя, вы же так старательны.
She has learned it diligently, Autloc.
Она старательно учится, Отлок.
- Because he's a diligent researcher?
- Потому что он старательный исследователь?
You have to be prepared, diligent...
Ты должна быть подготовлена, старательна...
I was doing the due diligence.
И я старательно его проверил.
All are diligent in their studies.
Все очень старательны в учёбе.
Have they contributed to encourage the diligence and to improve the abilities of the teachers?
Содействовали ли они поощрению старательности и улучшению способностей преподавателей?
What those lectures shall be must still depend upon the diligence of the teacher; and that diligence is likely to be proportioned to the motives which he has for exerting it.
Содержание и характер этих лекций по-прежнему будут зависеть от старательности преподавателя, а эта старательность тоже, вероятно, будет соответствовать побуждениям, которые могут у него быть для проявления ее.
Several different expedients, however, may be fallen upon which will effectually blunt the edge of all those incitements to diligence.
Впрочем, могут быть пущены в ход различные средства, освобождающие от необходимости проявлять такую старательность.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
In modern times, the diligence of public teachers is more or less corrupted by the circumstances which render them more or less independent of their success and reputation in their particular professions.
В новейшее время старательность общественных преподавателей более или менее ослабляется ввиду условий, делающих их более или менее независимыми от успеха и репутации в специальности.
Harry was diligently avoiding contact with any of them; he was sure that, sooner or later, he would be asked again to account for Dumbledore’s last excursion from Hogwarts.
Гарри старательно уклонялся от встречи с любым из них, он не сомневался, что рано или поздно с него снова потребуют отчета о последней отлучке Дамблдора из Хогвартса.
The endowment of schools and colleges have, in this manner, not only corrupted the diligence of public teachers, but have rendered it almost impossible to have any good private ones.
Таким-то образом стипендии и оклады школ и колледжей не только уменьшили старательность общественных преподавателей, но и сделали почти невозможным иметь сколько-нибудь хороших частных преподавателей.
Its object is, in all cases, to maintain the authority of the master, and whether he neglects or performs his duty, to oblige the students in all cases to behave to him, as if he performed it with the greatest diligence and ability.
Ее цель во всех случаях — это поддержать авторитет учителя и, независимо от того, пренебрегает ли он своими обязанностями или выполняет их, принудить студентов во всех случаях относиться к нему так, как если бы он выполнял их с вели чайшей старательностью и талантом.
and this protection he is most likely to gain, not by ability or diligence in his profession, but by obsequiousness to the will of his superiors, and by being ready, at all times, to sacrifice to that will the rights, the interest, and the honour of the body corporate of which he is a member.
а такое покровительство оно скорее всего приобретет не благодаря своим способностям или старательности, проявляемой им в сфере своей специальности, а посредством угодливости перед желаниями вышестоящих и постоянной готовности жертвовать правами, интересами и достоинством корпорации, членом которой оно состоит.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
But all of this depends on the diligence with which the draft resolution is implemented.
Но все это зависит от того, с каким прилежанием этот проект резолюции будет осуществляться.
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, etc.
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры оформления закупок и т.д.
Lack of proper due diligence, inadequate/problematic account reconciliation, etc.
Нехватка должного прилежания, неадекватная/сомнительная выверка счетов и т.д.
The standard applied in determining a breach of these obligations is that of "due diligence", so that States may be responsible for providing remedies where they fail to act with due diligence to prevent violations of rights or to investigate and punish acts of such violations.
Критерием, применимым при установлении нарушения этих обязательств, является "должное прилежание", так что государства могут быть ответственными за предоставление средств правовой защиты, если они не проявляют должного прилежания для предотвращения нарушений прав или для расследования таких нарушений и наказания за них.
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, incorrect asset management, etc.
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры закупок, неправильное управление активами и т.д.
Those we serve deserve to be sent our best and brightest, with urgency and diligence.
Наши бенефициары заслуживают того, чтобы к ним безотлагательно и с должным прилежанием направлялись наши лучшие и наиболее квалифицированные кадры.
Both in towns and in the most remote villages, girls show more diligence and apply themselves more to their studies than do boys.
Так же, как и в городах, в самых отдалённых селах девочки проявляют больше старания и прилежания к учебе по сравнению с мальчиками.
- "Honesty, probity and diligence."
Честность, неподкупность и прилежание
You won thanks to your dedication and the fact that you have been so diligent.
Ты победила благодаря рвению и прилежанию.
But diligence and good marks are not everything in this world.
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
As I said, diligence and good marks aren't everything.
Как я сказал, прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
Oh, knowledge is overrated, William. Diligence is what's required in the service of a willing spirit.
Главное не знания, Уильям, а воля и прилежание.
(a) With due diligence, efficiency and economy;
a) проявляет должное старание, действенность и экономию;
Technical due diligence.
Технически из-за старания.
Both crafts take mastery and diligence.
Нам обоим нужно старание и мастерство.
Remember what Splinter said about being diligent?
Помните, что сказал Сплинтер о старании?
Because of the Queen's diligence, the truth has been uncovered.
Благодаря стараниям королевы, мы докопались до правды.
Thanks to diligence and these meetings, I had a grip on my various habits.
Благодаря старанию и этим встречам, сумел обуздать свои привычки.
I appreciate your diligence, but we'll be taking the lead from this point going forward.
Я ценю Ваши старания, но теперь руководить будем мы, начиная с этого момента.
Because I'm wondering... are you willing to do the due diligence that it would take to prove that Roscoe is the culprit?
Интересно, приложите ли вы все нужные старания, чтоб доказать виновность Роско?
I appreciate the diligence, Jackie, but Caitlin's always welcome here, even if I wish she'd call first.
Ценю твоё старание, Джеки, но Кейтлин всегда здесь рады, даже несмотря на то, что не мешало бы звонить.
His postmortem work on his victims requires both patience and diligence, suggesting he's in his mid-thirties or older.
Работа, которую он проделал с жертвами после смерти требует терпения и старания, следовательно, он старше 35-лет.
All these old abbots and bishops used to write most beautifully, with such taste and so much care and diligence.
Они превосходно подписывались, все эти наши старые игумены и митрополиты, и с каким иногда вкусом, с каким старанием!
There will not be the smallest occasion for your coming to town again; therefore stay quiet at Longbourn, and depend on my diligence and care.
Вам совершенно не нужно снова приезжать в Лондон, поэтому спокойно оставайтесь в Лонгборне, полагаясь на мои старания и заботы.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
Which course was necessary, because, as princes cannot help being hated by someone, they ought, in the first place, to avoid being hated by every one, and when they cannot compass this, they ought to endeavour with the utmost diligence to avoid the hatred of the most powerful.
Но другого выхода у них и не было, ибо если государь не может избежать ненависти кого-либо из подданных, то он должен сначала попытаться не вызвать всеобщей ненависти. Если же это окажется невозможным, он должен приложить все старания к тому, чтобы не вызвать ненависти у тех, кто сильнее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test