Translation for "digressions" to russian
Digressions
noun
Translation examples
I think there is a little digression from the main point.
Мне думается, что тут есть небольшое отступление от основной посылки.
It often follows twisted itineraries and forces us into dramatic digressions.
Очень часто он имеет сложный характер и заставляет нас предпринимать драматические отступления.
32. The report goes in for wide-ranging conceptual digressions which are, to say the least, unnecessary.
32. Доклад содержит пространные отступления от темы, которые в лучшем случае не нужны.
38. Here let us digress briefly in order to justify the above assertion more fully.
38. Для того чтобы более подробно обосновать предыдущее утверждение, необходимо сделать небольшое отступление.
I should like briefly to digress, to make a comment that I believe is relevant in this context.
Я хотел бы сделать краткое отступление для того, чтобы прокомментировать один момент, который, как я считаю, является уместным в этом контексте.
Such techniques and tactics could include application of hi-tech equipment or other means, as far as it does not digress from existing laws.
Такие методы и тактика могут включать использование высокотехнологичного оборудования или других средств постольку, поскольку это не означает отступления от действующего законодательства.
But the stalemate encountered by the Conference last year is viewed by my delegation as more than unfortunate, and an unwelcome digression from its assigned tasks.
Что же касается того тупика, в котором оказалась Конференция в прошлом году, то он расценивается моей делегацией как более чем прискорбный факт и как нежелательное отступление от порученных ей задач.
The latest report (A/59/319), however, contained a number of digressions which were not necessarily relevant or useful for considering the problem of extrajudicial, summary or arbitrary executions.
Однако в докладе А/59/319 есть целый ряд отступлений, которые не всегда имеют отношение к делу или необходимы для рассмотрения вопроса о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях.
A necessary digression: it is frankly improper to equate Zionism with Judaism. Throughout time we have been reminded of this by several Jewish intellectuals, including Albert Einstein and Erich Fromm.
Хочу сделать одно необходимое отступление: ни в коем случае нельзя ставить знак равенства между сионизмом и иудаизмом, о чем многократно говорили интеллектуалы еврейской национальности, такие как Альберт Эйнштейн и Эрих Фромм.
Allow me to digress.
Позволь мне сделать небольшое отступление.
Sorry for the personal digression.
Извините за это отступление.
Will I always digress?
Но неужели я всегда буду делать отступления?
This digression ought to stop.
Это лирическое отступление надо бы кончать.
In the history of painting, an insignificant digression.
Незначительное отступление в истории живописи.
I think this was one of your weakest digressions.
Я думаю, это самое хилое отступление.
All right now, Mr. Kowalski, let us proceed without any more digression.
Итак, господин Ковальски, давайте продолжим без всяких отступлений.
That's what's great about it. It's a shambles, a patchwork, full of digressions.
Эта книга интересна своей мешаниной, это калейдоскоп, в ней много отступлений.
I mean, some reveal moments of lucidity, but most are erratic, incoherent, endless digressions, fragments of fragments.
Я имею ввиду, несколько ясных моментов, но большей частью это изменчивые, непоследовательные, бесконечные отступления, куски фрагментов.
And sometimes when we're in the big, fat middle of putting away a bad guy, we have to be a little lenient with policy digressions.
И иногда. когда мы в глубокой заднице, мы можем быть немного снисходительными в политике отступлений
The great importance of this subject must justify the length of the digression.
Важность этого вопроса должна оправдать размеры нашего отступления.
DIGRESSION CONCERNING THE CORN TRADE AND CORN LAWS I cannot conclude this chapter concerning bounties without observing that the praises which have been bestowed upon the law which establishes the bounty upon the exportation of corn, and upon that system of regulations which is connected with it, are altogether unmerited.
Отступление по вопросу о хлебной торговле и хлебных законах Я не могу закончить эту главу относительно премий, не указав, что совершенно незаслуженны похвальные отзывы, которыми удостаивали закон, устанавливающий премию на вывозимый хлеб, и связанную с ним систему мероприятий.
But it is now time to return from this long digression, into which I have been insensibly led in endeavouring to explain the reasons why the exchange between the countries which pay in what is called bank money, and those which pay in common currency, should generally appear to be in favour of the former and against the latter.
Однако пора вернуться от этого длинного отступления, в которое я незаметно вдался, к выяснению причин, в силу которых вексельный курс между странами, платящими так называемыми банковыми деньгами, и странами, платящими обычной ходячей монетой, неизменно оказывается в пользу первых и против последних.
Look, I enjoy semantic digressions as much as the next guy, but, uh, this is business.
Слушай, мне нравятся отклонения от темы так же, как и любому другому, но это бизнес.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test