Translation examples
This nation no longer exercises a monopoly over international decisions, and consequently is not the exclusive determinant of their legitimacy.
Такая страна больше не обладает монополией на принятие международных решений, а следовательно не является исключительным определителем их законности.
. the structural determinants method, which was an indirect approach using a Cobb-Douglas production function;
- метод структурных определителей, который предусматривает косвенное измерение выпуска с использованием производственной функции Кобба-Дугласа;
In sectors where the sectoral determinations are established, the Commission ensures that minimum wages are not determined on the basis of gender but rather on the criterion as spelt out in the Act.
В секторах, где установлены секторальные определители, Комиссия обеспечивает, чтобы минимальная заработная плата определялась не на основе гендерной принадлежности, а на основе критерия, изложенного в Законе.
The main problem with the structural determinants method was that it was very time consuming, and a lot of debatable assumptions had to be made because of the lack of data.
Главной проблемой, связанной с применением метода структурных определителей, является то, что он требует очень больших трудозатрат и использования большого числа спорных гипотез из-за отсутствия данных.
37. For an economy which is still heavily dependent on subsistence agriculture land is not only the most important means of production, it is also an important determinant of social status.
37. Для экономики, которая все еще в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, земля является не только главным средством производства, но также и важным определителем социального статуса.
Since the concept of lack of good faith is not precise, its use as a measure for commercial fraud sometimes serves as an explanation of a conclusion that commercial fraud has occurred rather than as a measure by which its presence can be determined, especially in borderline situations.
Поскольку понятие недобросовестности точно не определено, его использование в качестве определителя коммерческого мошенничества служит разъяснением вывода о наличии коммерческого мошенничества, а не показателем, с помощью которого такое наличие может быть установлено, особенно в "пограничных" ситуациях.
17. It should be noted that the main factor in determining ethnicity is the concept of ethnic identity, that is, a person's recognition that he or she belongs to one particular ethnic group or another, which is based on a shared language, history, culture, way of life, management practices and so on.
17. Следует отметить, что основным этническим определителем считается понятие этнической идентичности, то есть осознание человеком своей принадлежности к той или иной этнической группе, что базируется на общности языка, исторической судьбы, культуры, быта, методов хозяйствования и т.д.
For Parties that may previously have been in non-compliance and that have decisions outlining plans of actions with benchmarks, the limits specified in those decisions are used as the primary determinant of that Party's adherence to its obligations to reduce its production and consumption levels.
34. Для Сторон, которые, возможно, ранее находились в состоянии несоблюдения и в отношении которых были вынесены решения, отражающие планы действий с конкретными по срокам целевыми показателями, определенными в этих решениях, используются в качестве основного определителя соблюдения Стороной обязательств по сокращению уровней производства и потребления.
For parties that may previously have been in non-compliance and that have decisions outlining plans of actions with time-specific benchmarks for returning to compliance, the limits specified in those decisions are used as the primary determinant of those parties' adherence to their obligations to reduce their production and consumption levels.
23. Для Сторон, которые ранее были замечены в несоблюдении и в отношении которых имеются решения и планы действий с конкретными сроками для их возврата к соблюдению, предельные значения, указанные в этих решениях, используются в качестве главного определителя соблюдения этими Сторонами своих обязательств по сокращению своих уровней производства и потребления.
When the Special Rapporteur talks about the underlying determinants of health, he is not referring only to determinants such as safe drinking water and adequate sanitation, but also to the social determinants of health.
Когда Специальный докладчик говорит об основополагающих детерминантах здоровья, он имеет в виду не только такие детерминанты, как безопасная питьевая вода и надлежащие санитарные условия, но и социальные детерминанты здоровья.
Underlying determinants of health
Главные детерминанты здоровья
The main determinants of health
Основные детерминанты здоровья
Selected health determinants:
Отобранные детерминанты здоровья:
(d) Influencing the determinants of health;
d) воздействие на детерминанты здоровья;
Determinants of foreign direct investment
Детерминанты прямых иностранных инвестиций
D. Measurement of entrepreneurship determinants
D. Измерение детерминантов предпринимательства
Addressing the social determinants of health
Рассмотрение социальных детерминантов здоровья
II. Commission on Social Determinants of Health
Комиссия по социальным детерминантам здоровья
It had Fourier series, Bessel functions, determinants, elliptic functions—all kinds of wonderful stuff that I didn’t know anything about.
Я разобрался в рядах Фурье, в бесселевых функциях, в детерминантах, в эллиптических функциях — во множестве замечательных вещей, о которых ничего до той поры не знал.
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development.
Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как это будет определяться и кто будет это определять?
Determining local noon.
Определяю местный полдень
It's what determines -
Это то, что определяет...
It's the market that determines.
Это определяет рынок.
they determine our future.
Они определяют наше будущее.
That determines who you are!
Оно определяет твою сущность!
Each part determines the next.
каждая часть определяет последующую.
-and determine the next step?
- и определяем следующий шаг?
That's determined by age, right?
- Это определяется возрастом, верно?
How do you determine that?
Как вы это определяете?
Halleck said: "The Duke Leto determines whether—" "One moment, please,"
– Один лишь герцог Лето определяет… – начал Халлек.
These rules determine what may be called the relative or exchangeable value of goods.
Эти правила определяют так называемую относительную, или меновую, стоимость товара.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
The time spent in two different sorts of work will not always alone determine this proportion.
Время, затраченное на две различные работы, не всегда само по себе определяет это взаимоотношение.
and the money price of labour is determined by what is requisite for purchasing this quantity.
а денежная цена труда определяется той суммой, которая необходима для приобретения этого количества продуктов.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
Vegetation and animal changes will be determined at first by the raw physical forces we manipulate.
Изменения флоры и фауны на первом этапе будут определяться исключительно сторонним физическим воздействием – нашим воздействием.
Their highest price, however, seems not to be necessarily determined by anything but the actual scarcity or plenty of those metals themselves.
Однако наивысшая цена этих металлов определяется, по-видимому, лишь недостатком или обилием их в данное время.
The proportion between those different funds necessarily determines in every country the general character of the inhabitants as to industry or idleness.
Соотношение между этими различными фондами по необходимости определяет в каждой стране характер ее населения в отношении трудолюбия и праздности.
It is this demand which regulates and determines the state of propagation in all the different countries of the world, in North America, in Europe, and in China;
Этот именно спрос регулирует и определяет размножение рода человеческого во всех решительно странах мира, в Северной Америке, в Европе и Китае;
Kelly Bridgeman having AIDS was the determining factor.
Келли Бриджмен больна СПИДом, и это стало определяющим фактором.
Yeah, well, don't let Hodges be the determining factor.
- Да, что ж, не позволяй Ходжесу быть определяющим фактором.
I know I do. But it's how we deal with it that determines who we are as men.
Но определяющим фактором является то, держим ли мы эту злобу.
It never occurred to them that the sound of the heart might be the determining factor.
Им никогда не приходило в голову, что стук сердца может быть определяющим фактором.
And more than that, it was that study of spiral knot determinants that led to everything else.
И более того, это стало определяющим фактором в исследование спиральных узлов, что в свою очередь привело ко всему остальному.
It has everything to do with it, because in a case like this, that's the primary determinant for whether it qualifies or not.
Здесь всё связано, потому что в подобном случае это является определяющим фактором того, подходит дело или нет.
Okay, as far as we can tell, a person's willingness to reveal themselves is the one determining factor in getting asked to stay at the church's headquarters, so... fess up.
Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся.
The determining factor is "representativity".
Решающим фактором в этом случае является "представительство".
VI. Risk factors and determinants
VI. Факторы риска и решающие факторы
Only the competence of the candidate in playing the violin should be the determining factor.
Решающим фактором должна быть квалификация кандидата-скрипача.
Analysis of determinants and implications of new migratory patterns.
Анализ решающих факторов и последствий новых миграционных тенденций.
Access to finance is therefore a crucial determinant of a nation's competitiveness.
Поэтому доступ к финансированию - один из решающих факторов конкурентоспособности страны.
It is not clear what constitutes a decisive determination of the question.
В данном случае неясно, что выступает решающим фактором при решении этого вопроса.
In the stabilization phase, the dominant determinant is a decline in birth rates.
На этапе стабилизации решающим фактором является снижение темпов рождаемости.
Creating a sense of ownership was seen as a determining factor for sustainability.
В качестве решающего фактора устойчивости рассматривалось воспитание чувства хозяина.
For strategic evaluations, timeliness was a determining factor in selection.
Что касается стратегических оценок, то решающим фактором в процессе отбора является своевременность.
Well, as I said, age is not always a determining factor.
Я уже упоминал, что возраст не всегда бывает решающим фактором.
Well, the match lasting' the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat.
Что ж, схватка матча продолжается до определенного промаха, определенного необычно, что должно стать решающим фактором на протяжении двенадцати раундов, сердце чемпиона маргарин шляпа.
How should that be determined?
Как следует это решать?
It is in their hands to determine whether aid can be effective.
Именно им решать, может ли помощь быть эффективной.
What factor is determinant for the stability of a vessel?
Какой пункт является решающим для остойчивости судна?
The future of this proposed legislation remains to be determined by the Government.
Будущее этого предложенного законодательства будет решаться правительством.
The determination of time values is of central importance.
Решающее значение имеет определение показателей времени.
COP1 was a determining moment for the future of the Convention.
КС1 является решающим моментом для будущего Конвенции.
(ii) the power to determine questions of law and of fact,
ii) правомочия решать вопросы права и существа;
That's for him to determine.
Это ему решать.
I'll determine what's relevant.
Что важно - решать мне.
And who determines that?
И кто решает этот вопрос?
Who determines what's regular?
Кто решает, что значит постоянно?
Well, we'll determine that, okay?
Это уже нам решать.
- You let me determine that.
- Позволь мне это решать.
That's for the fire marshal to determine.
Это решать пожарному.
Determine my own fate.
Я сам хочу решать свою судьбу.
- And who determines that? - I do.
- И кто это решает?
- You determine who you are.
- Ты сама решаешь, кто ты.
He perceived and determined and responded in the same instant.
Бэк воспринимал, решал и действовал одновременно.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
GAVRILA ARDOLIONOVITCH,--persuaded of your kindness of heart, I have determined to ask your advice on a matter of great importance to myself.
Гаврила Ардалионович! Убедившись в вашем добром расположении ко мне, решаюсь спросить вашего совета в одном важном для меня деле.
The people became clamorous to get land, and the rich and the great, we may believe, were perfectly determined not to give them any part of theirs.
Народ начинал требовать наделения землей, а богатые и властвующие, как это понятно, твердо решали не отдавать ему ни пяди своей земли.
When those adventurers arrived upon any unknown coast, their first inquiry was always if there was any gold to be found there; and according to the information which they received concerning this particular, they determined either to quit the country or to settle in it.
Когда эти искатели приключений прибывали к какому-нибудь неведомому берегу, они всегда первым делом осведомлялись, есть ли здесь золото, и в зависимости от полученного ответа на этот счет они решали, покинуть ли эту местность или осесть в ней.
“I do not see what right Mr. Darcy had to decide on the propriety of his friend’s inclination, or why, upon his own judgement alone, he was to determine and direct in what manner his friend was to be happy.
— Я просто не понимаю, какое право имел мистер Дарси решать, разумна или неразумна привязанность его друга. Как мог он один судить — с кем Бингли найдет свое счастье.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
обусловливающий
adjective
The size of a mission determined the amount of financial obligations it would incur.
Число сотрудников представительств обусловливает величину их финансовых обязательств.
Underdevelopment often determines the factors and conditions under which a conflict emerges.
Слаборазвитость часто обусловливает факторы и условия возникновения конфликтов.
Status is determined by provisions of Article 7, paragraph 6, of the Convention
Статус обусловливается положениями пункта 6 статьи 7 Конвенции
Those violations determined the very existence of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory.
Эти нарушения обусловливаются самим проживанием палестинцев на оккупированной палестинской территории.
Everything is recorded in the unborn child's cellular memory and thus determines the quality of human development.
Все это откладывается в клеточной памяти ребенка и обусловливает качество развития человека
(c) The specific circumstances of each State party that determine its conventional arms transactions.
с) конкретные обстоятельства каждого государства-участника, обусловливающие его операции с обычными вооружениями.
Often the provision of international aid has determined the subsequent development of the country or region.
Во многих случаях предоставление международной помощи обусловливается дальнейшим развитием страны или региона.
Well, one's upbringing does determine a good deal of, one's relationship to sex.
- Воспитание человека обусловливает его отношение к сексу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test